Текст:Александр Машин:Семирезный столб

Мицгол процитировал Роберта Ибатуллина, процитировавшего стихотворение, приписываемое вождю мятежников против династии Мин Чжану Сяньчжуну, которое он будто бы вырезал на стеле:

Aquote1.png

天生萬物以養人
人無一善以報天
殺殺殺殺殺殺殺。

Aquote2.png

Роберт Ибатуллин приводит такой перевод:

Aquote1.png

Небо дарует человеку неисчислимые блага.
Человеку нечем отблагодарить Небо.
Убивай. Убивай. Убивай. Убивай. Убивай. Убивай. Убивай.

Aquote2.png

А я написал свой, энергичный, сохраняющий размер оригинала и даже с более точной рифмой между первыми двумя строками:

Aquote1.png

Бог людей снабжает всем,
Люди Бога же — ничем.
Режь. Режь. Режь. Режь. Режь. Режь. Режь.

Aquote2.png

UPD: непристойный перевод: