Божественное послание (1940)

Божественное послание

Die Botschaft Gottes


Автор:
Институт исследования и искоренения иудейского влияния на немецкую церковную жизнь


Предмет:
Христианство




Дата публикации:
1940


Язык оригинала:
немецкий язык








«Божественное послание» (нем. Die Botschaft Gottes) — искаженная и направленная против иудаизма версия Нового Завета «Немецких христиан», выпущенная в 1940 году Институтом исследования и искоренения иудейского влияния на немецкую церковную жизнь.

Это была книга объемом около 304 страниц, которая состояла примерно на 60 % слов меньше, чем Новый Завет Лютера. Во вступительной части издания Вальтер Грундманн и его соавторы отметили, что это вариант Нового Завета, проливающий новый свет. В ней не содержалось книг Старого Завета, и она никогда не называлась Библией, не говоря уже о названии «Библия Гитлера». Весь текст был разделен на четыре раздела:

  1. Иисус Спаситель — жизнь Иисуса на основе отрывков из синоптических Евангелий, без исполнений пророчеств Старого Завета, и переделанная история об Иисусе, как о воине, а не как о рабе или кротком Агнце Божьем.
  2. Иисус Сын Бога — сокращенный вариант Евангелия от Иоанна, показывающий богословское значение действий Иисуса.
  3. Иисус Господь — краткие выдержки из различных посланий о надежде, утешении, обществе Бога и т. д.
  4. Появление христианского общества — основано на книге Деяния, послания Павла (без его еврейского происхождения), его обращение к язычникам и его разрыв с иудействующими в Палестине.
Die Botschaft Gottes.png
Часть Иоанна 4 из Божественного послания. В ст. 22 слова «спасение от Иудеев» были удалены. В ст. 25 «Мессия (то есть Христос)» было изменено на «Обещанный». Слова в ст. 9, где об Иисусе говорится «Иудей» был заменены на слова «который пришел из Иудеи».

Упоминания о евреях были оставлены только в местах, негативно описывающих евреев. Была также удалена родословная Иисуса, относящая его к старозаветным патриархам. Младенца Иисуса якобы принесли в храм, чтобы привести его к Богу. В храме ему просто дали имя, но не обрезали. В Нагорной проповеди были вычеркнуты слова о блаженстве милосердных. Суббота стала «праздником».

Текст связывал Иисуса с Галилеей. С начала 1900-х годов либеральные немецкие богословы учили, что в 8 веке до н. э. после завоевания Ассирией Израиля Галилея предположительно была населена расовыми арийскими язычниками. Таким образом они выступали против личности Иисуса как еврея.

В своей книге Иисус из Галилеи, Грундманн заверял, что Мария не была еврейкой, и что у Иисуса был незаконный отец: римский солдат по имени Пантер (или Пантера). Эту древнюю клевету распространял еще Кельсий и антихристианские евреи, сомневающиеся в законности Иисуса (называя Его «бен Пантера/Пандера», то есть «сын Пантеры/Пандеры»). Однако Иисус четко представил Евангелие, когда беседовал с Никодимом, о чем записано в Евангелие от Иоанна 3:16.

К концу 1941 года было продано или распространено среди членов движения немецких христиан, в том числе солдат, 200 000 копий «Божественного послания». Некоторые пастыри и ученые Исповедующей церкви писали памфлеты и выступали против этой книги. После войны большинство экземпляров книги было уничтожено и осталось лишь несколько копий.[1]

СсылкиПравить