Гимн Сеуты

Гимн в MP3-формате доступен на официальном сайте города.

Слова — Луис Гарсия Родригес (исп. Luis García Rodriguez), музыка — Анхель Гарсия Руис (исп. Angel García Ruiz) и Матильда Тавера (исп. Matilde Tavera). Опубликован в «Официальном Государственном Бюллетене» (исп. Boletín Oficial del Estado) номер 67, 14 марта 1995 года.

Текст гимнаПравить

Salud, noble ciudad,
salud y honor.
Traemos para ti
rimas de paz y amor.
 
 
Ceuta, mi ciudad querida,
la siempre noble y leal,
cuantos a tus playas llegan
Encuentran aquí su hogar.
 
 
Avanzada en el Estrecho,
puente al África tendido,
no existe región de España
que, en ti, no forme tu nido.
 
 
Eres la madre de todos;
triste y doliente en la guerra
y en la paz acogedora
como la nativa tierra.
 
 
Yo te canto, Ceuta amada.
Canto tu sol, tu alegría.
Canto tu gloriosa historia.
Canto, en ti, la Patria mía.
 
 
Y el grito de ¡Viva Ceuta!
suena en mi alma
cual eco fuerte
de un ¡Viva España!.
 
 
Salud, noble ciudad,
salud y honor.
El himno es para
canto de paz y amor.
Здравствуй, знатный город,
Благополучие и почёт.
Преподносим тебе
стихи мира и любви.
 
 
Сеута, мой любимый город,
вечно благородна и верна,
кто придёт на пляжи твои
Найдёт здесь дом свой.
 
 
Первая к Проливу,
мост широкий в Африку,
нет региона в Испании,
чьим гнездом не была бы ты.
 
 
Ты мать для всех;
грустная и скорбящая на войне
и в мире гостеприимная
как родная земля.
 
 
Я тебя воспеваю, любимая Сеута.
Воспеваю твоё солнце, твоё веселье.
Воспеваю твою славную историю.
Воспеваю, в тебе, Родину мою.
 
 
И выкрик ¡Viva Ceuta![1]
отзывается в моей душе
сильным эхом
¡Viva España![2]
 
 
Здравствуй, знатный город,
благополучие и почёт.
Гимн для тебя
песнь мира и любви.

ПримечанияПравить

  1. Да здравствует Сеута!
  2. Да здравствует Испания!

См. такжеПравить