Жаргон Фидонета
Жарго́н Фидоне́та — это жаргон, которым пользуются участники Фидонета. Так как Фидонет был изобретён в Штатах, то и значительная часть этого жаргона имеет англоязычное происхождение.
В состав фидонетовского жаргона входят следующие слова и выражения:
АПравить
- Ака́ (англ. also known as) — альтернативный адрес фидошника (например, «пойнтовое ака») или его псевдоним (например, «Юрий Нестеренко ака YuN»).
- А́лиас (англ. alias) — более короткое имя файла, применяемое для удобства файлового запроса (см. фрек).
- Анпа́блишед (англ. unpublished) — элемент информации о фидошнике (обычно — телефонный номер), не описанный в текущем пойнтлисте, нодлисте и т. д. Вариант: унпа́блишед.
- Апли́нк (англ. uplink) — вышестоящий узел Фидонета (один из тех, с которых данный узел забирает почту).
- Аркме́йл (англ. ArcMail) — почта, предварительно сжатая архиватором.
- Атта́ч (англ. attach) — пересылка файла вместе с письмом.
- Аутба́унд (англ. outbound) — каталог с исходящей почтой станции.
БПравить
- Бандл (англ. bundle — охапка, вязанка, пакет) — пакет фидонетовской почты.
- Бинк (англ. Bink) — сокращённое название мейлеров типа BinkleyTerm. Сейчас бинком чаще всего называют IP-мейлер binkd, обладающий заметной популярностью.
- Босс (англ. boss) — системный оператор того узла Фидонета, пойнтом которого является данная станция.
- Бэд (англ. bad) — почта, дошедшая с ошибками, либо же неформальное название области, куда такая почта попадает (Badmail).
ГПравить
ДПравить
- Даунли́нк (англ. downlink) — нижестоящий узел Фидонета (один из тех, которым данный узел раздаёт почту).
- Доме́н (англ. domain) — поле фидонетовского адреса, содержащее название глобальной сети.
КПравить
- Карбо́нка — неформальное название специальной области, куда копируются личные письма из эхоконференций. Название происходит от того обстоятельства, что часто эту область называют CARBON.COPIES или другим сходным образом (от англ. carbon copy — копия под копирку).
- Кво́тинг (англ. quoting) — цитирование, цитата.
- Координа́тор (англ. coordinator) — ответственное лицо сети, или региона, или зоны.
- Котёнок — неформальное название мейлера KittenMail.
ЛПравить
МПравить
НПравить
- Модера́тор (англ. moderator) — человек, проверяющий выполнение правил эхоконференции.
- Нодеди́фф (англ. nodediff) — файл изменений структуры сети. Содержит, в частности, список новых узлов Фидонета и список узлов, покинувших Сеть. Также ноуддифф.
ОПравить
- Оверкво́тинг (англ. overquoting) — чрезмерное цитирование, крайне не приветствуется в сети.
ППравить
- Пассру́шная эха, пассру́шная фэха (от англ. pass through) — транзитная или, как ещё говорят, сквозная эхоконференция (файлэхоконференция), то есть такая, данные в которой после их раздачи пойнтам и линкам удаляются с ноды, а не хранятся в её собственной базе сообщений (файлов).
- По́йнт (англ. point) — низовой пользователь Фидонета, не имеющий даунлинков. Также поинт.
- Пойнтли́ст (англ. pointlist) — список пойнтов некоторого узла, или некоторой сети, или некоторого региона. Также поинтлист.
- По́лиси (англ. Policy) — Устав Фидонета.
РПравить
- Ру́лез (от англ. rules — постановляет) — выражение одобрения.
- Ру́лесы (от англ. rules — правила) — правила эхоконференции или файлэхоконференции.
СПравить
ТПравить
- Темпле́йт (англ. template) — шаблон («болванка», заготовка) письма. Используется в редакторе почты при создании писем.
- Тиарла́йн (англ. TearLine) — «линия отрыва», специальная строка письма, означающая конец текста. Также тирла́йн.
- То́ссер (англ. tosser) — то же, что и эхопроцессор — программа, помещающая принятую почту в базы сообщений, а также готовящая почту из баз сообщений к отправке.
ФПравить
- Фа́ста или фаста́ — «русское произношение» названия тоссера FastEcho.
- Флейм (англ. flame) — эмоциональный спор в эхе, обычно переходящий на личные выпады и оскорбления, ругань.
- Фле́ймер (англ. flamer) — участник флейма, либо человек, по своим нравственным качествам и (или) убеждениям склонный к разжиганию и (или) поддержанию флейма.
- Фэ́ха (англ. fecho, от англ. file echo) — файловая эхоконференция (файлэхоконференция).
ХПравить
- Хаб (англ. hub) — узел сети, отвественный за раздачу почты.
- Ха́тчить (англ. hatch) — отправлять файлы в файлэхоконференцию.
- Хи́дден (англ. hidden) — скрытая строка в письме; как правило, служебная и (или) необязательная (пользовательская).
- Хост (англ. host) — главный узел городской сети.
ЦПравить
ЭПравить
- Экскоммуника́ция (англ. excommunication) — отключение системы от Фидонета.
- Э́ха (англ. echo) — эхоконференция.
- Эхота́г (англ. echotag) — служебное название эхоконференции. Нередко слово «эхотаг» используется метафорически: например, фраза «Это не эхота́жно» означает «не смешно», если она употребляется в юмористической эхе, эхотаг которой — SU.HUMOR.
Англоязычные сокращенияПравить
- XAB (аббревиатура от англ. eXcessively Annoying Behavior) — чрезмерно некорректное (раздражающее) поведение.