Жаргон Фидонета

Жарго́н Фидоне́та — это жаргон, которым пользуются участники Фидонета. Так как Фидонет был изобретён в Штатах, то и значительная часть этого жаргона имеет англоязычное происхождение.

В состав фидонетовского жаргона входят следующие слова и выражения:

АПравить

  • А́лиас (англ. alias) — более короткое имя файла, применяемое для удобства файлового запроса (см. фрек).
  • Анпа́блишед (англ. unpublished) — элемент информации о фидошнике (обычно — телефонный номер), не описанный в текущем пойнтлисте, нодлисте и т. д. Вариант: унпа́блишед.
  • Апли́нк (англ. uplink) — вышестоящий узел Фидонета (один из тех, с которых данный узел забирает почту).
  • Атта́ч (англ. attach) — пересылка файла вместе с письмом.
  • Аутба́унд (англ. outbound) — каталог с исходящей почтой станции.

БПравить

  • Бандл (англ. bundle — охапка, вязанка, пакет) — пакет фидонетовской почты.
  • Бинк (англ. Bink) — сокращённое название мейлеров типа BinkleyTerm. Сейчас бинком чаще всего называют IP-мейлер binkd, обладающий заметной популярностью.
  • Борда́ или бо́рда (англ. board) — то же, что BBS (англ. bulletin board system).
  • Босс (англ. boss) — системный оператор того узла Фидонета, пойнтом которого является данная станция.
  • Бэд (англ. bad) — почта, дошедшая с ошибками, либо же неформальное название области, куда такая почта попадает (Badmail).

ГПравить

  • Гейт (англ. gate) — шлюз для передачи почты из зоны в зону или из одной глобальной сети в другую.

ДПравить

  • Даунли́нк (англ. downlink) — нижестоящий узел Фидонета (один из тех, которым данный узел раздаёт почту).
  • Дуп или дьюп (англ. dupe) — почта, которую тоссер определил как «ужé приходившую», либо неформальное название области хранения, в которую такая почта попадает (Dupemail).

КПравить

  • Карбо́нка — неформальное название специальной области, куда копируются личные письма из эхоконференций. Название происходит от того обстоятельства, что часто эту область называют CARBON.COPIES или другим сходным образом (от англ. carbon copy — копия под копирку).
  • Кво́тинг (англ. quoting) — цитирование, цитата.
  • Кладж (англ. kludge) — служебная информация в письме. Также клудж.
  • Крэш-пол (англ. crash poll) — непрерывная и частая прозвонка на ноду, игнорирующая флаг времени работы ноды. Также крэш-пул, или крэшпол, и т. п.

ЛПравить

  • Лог (англ. log) — служебный файл-отчёт, создаваемый программой.

МПравить

  • Ме́йлер (англ. mailer) — программа, отсылающая и принимающая почту.

НПравить

  • Модера́тор (англ. moderator) — человек, проверяющий выполнение правил эхоконференции.
  • Нодеди́фф (англ. nodediff) — файл изменений структуры сети. Содержит, в частности, список новых узлов Фидонета и список узлов, покинувших Сеть. Также ноуддифф.

ОПравить

ППравить

  • Пассру́шная эха, пассру́шная фэха (от англ. pass through) — транзитная или, как ещё говорят, сквозная эхоконференция (файлэхоконференция), то есть такая, данные в которой после их раздачи пойнтам и линкам удаляются с ноды, а не хранятся в её собственной базе сообщений (файлов).
  • Пойнтли́ст (англ. pointlist) — список пойнтов некоторого узла, или некоторой сети, или некоторого региона. Также поинтлист.
  • Полл (англ. poll) — команда или файл, появление которой запускает прозвонку на ноду.
  • По́стить (англ. post) — посылать письма в эху.

РПравить

СПравить

  • Синба́и (англ. seen by — было видно) — служебные строки в конце письма, показывающие, каким узлам Фидонета это письмо было доставлено.

ТПравить

  • Темпле́йт (англ. template) — шаблон («болванка», заготовка) письма. Используется в редакторе почты при создании писем.
  • Тиарла́йн (англ. TearLine) — «линия отрыва», специальная строка письма, означающая конец текста. Также тирла́йн.
  • Тра́ффик (англ. traffic) — объём писем в килобайтах, проходящий через станцию (или конференцию) за определённый период времени. Также трафик.

ФПравить

  • Фа́ста или фаста́ — «русское произношение» названия тоссера FastEcho.
  • Флейм (англ. flame) — эмоциональный спор в эхе, обычно переходящий на личные выпады и оскорбления, ругань.
  • Фле́ймер (англ. flamer) — участник флейма, либо человек, по своим нравственным качествам и (или) убеждениям склонный к разжиганию и (или) поддержанию флейма.

ХПравить

  • Хаб (англ. hub) — узел сети, отвественный за раздачу почты.
  • Ха́тчить (англ. hatch) — отправлять файлы в файлэхоконференцию.
  • Хи́дден (англ. hidden) — скрытая строка в письме; как правило, служебная и (или) необязательная (пользовательская).
  • Хост (англ. host) — главный узел городской сети.

ЦПравить

  • ЦМ, ЦМный (англ. CM) — круглосуточный; происходит от того, что в строке ноудлиста для круглосуточно работающего узла ставится флаг CM (от англ. Continuous Mail — беспрерывная передача почты).

ЭПравить

  • Эхота́г (англ. echotag) — служебное название эхоконференции. Нередко слово «эхотаг» используется метафорически: например, фраза «Это не эхота́жно» означает «не смешно», если она употребляется в юмористической эхе, эхотаг которой — SU.HUMOR.

Англоязычные сокращенияПравить

  • XAB (аббревиатура от англ. eXcessively Annoying Behavior) — чрезмерно некорректное (раздражающее) поведение.