Вы его просрали, мудаки![1]

Ling-template.png Внимание! Неформальная или жаргонная лексика!
Содержание этой страницы, части текста или раздела, может показаться некоторым читателям непристойным или оскорбительным.

Муда́к — матерное жаргонное выражение (лексема обсценной лексики),[2] условно многозначное, с основным значением в определении некого глупца и/или дурака; обзывательство человека, образованное от слова "муде" — мошонка самца вместе с яйцами, иногда вместе и с детородным членом; примерно то же самое что "дерьмо", "скотина", только ещё с более грубо выделенным негативным оттенком.

Во множественности толкованийПравить

  • мудак (в порицательно-бранном диалекте) — глупый, несообразительный человек;
  • мудак (в вульгарно-оскорбительном диалекте) — подлый, ничтожно-низкий человек, или — ничтожество;
  • мудак (в криминально жаргонном диалекте) — наивный, не бывавший в тюрьме человек, растяпа, простофиля, потенциальная жертва;
…обосрался что ли, мудак блять?[3]

В древнерусском языке также существовал глагол «мудити» в значении «медлить, недопонимать» (примерно соответствующий нынешнему «тормозить») и его возвратная форма «мудитися». Отсюда «мудак» — туповатый, медленный, заторможенный.[4] Фасмер сообщает, что сущ. мудо, церк.-слав. мѫдѣ (дв.), мѫдо, ср.: укр. мудо, болг. мъдо́, сербохорв. му́до, словенск. módo, чешск. moud, словацк. múd᾽, múdie, польск. mądа ж., в.-луж., н.-луж. mud, mudźe, полаб. mǫ́dа мн. В русск. — обычно в форме муде́, стар. дв. «мошонка», также мн. му́ди (Даль). Недостоверно предположение о варианте с носовым к греч. гомер. μήδεα «срамные части», μέδεα (Архилох.), μέζεα (Гесиод) из *med-do-, ср.-ирл. mess «жёлудь» (*med-tu), которые сближаются с лат. madērе «быть мокрым, сочиться», греч. μαδάω «растекаться; выпадать (о волосах)», др.-инд. mádati, mádatē «он пьян, пирует». Точно так же гадательно сравнение с др.-инд. máṇḍalas «круглый», máṇḍalam ср. р. «круг, диск, кольцо» (как ср.-инд. — из *mandala, по мнению Уленбека). Сомнительно сближение с др.-инд. mand- «радоваться», кауз. «развеселить», др.-в.-нем. mendiu «радуюсь», mendī «радость», а также с мо́ня I. «брюшко, чрево, желудок», чешск. muňkа «брюшко», лат. mendāх «лживый», menda, mendum «ложь», mendīcus «нищий», а также с др.-инд. aṇḍám «яйцо».

ПроизношениеПравить

См. такжеПравить

Примечания и сноскиПравить

  1. Дебаты на украинском канале о потере Крыма; повтор от 25 июня 2014 года (hromadske.tv).
  2. Употребление слов, относящихся к разряду сниженной лексики в средствах массовой информации
  3. Фрагмент из фильма «Зелёный слоник» (режиссёр Светлана Баскова, съёмки 1998‒1999 годов); в ролях — Сергей Пахомов, Владимир Епифанцев, Александр Маслаев, Анатолий Осмоловский и др.
  4. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок Dal не указан текст
  5. Пример звучания  
  6. Пример звучания