Норвежский язык

Норвежский язык
Norsk
Использование и регулирование языка:
Страны:
Норвегия Норвегия
Официальный язык:
Норвегия Норвегия (букмол и нюношк)
Регулирующая организация:
Букмол и нюнорск регулируются Норвежским языковым советом; риксмол регулируется Норвежской академией
Число носителей:
~ 4,6 млн.4,600 тысчел. <br />4.6 млнчел. <br />
Категория и классификация:
Категория:
Языки Евразии
Письмо:
латиница
Языковые коды:
ГОСТ 7.75–97:
нор 506"нор" can not be assigned to a declared number type with value 506. — норвежский
нно 513"нно" can not be assigned to a declared number type with value 513. — нюношк
ISO1:
no — норвежский
nb — букмол
nn — нюношк
ISO2:
nor — норвежский
nob — букмол
nno — нюношк
ISO3:
nor — норвежский
nob — букмол
nno — нюношк

Норвежский язык (норв. norsk) — язык германской группы, на котором говорят в Норвегии. Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам. Однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского, норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.

По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского. На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский. В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом, сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии.

Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две официальные формы норвежского языка — букмол (bokmål, букв. «книжная речь») и нюношк (nynorsk, букв. «новый норвежский»).

Языковой вопрос в Норвегии весьма противоречив. Хотя это и не связывается напрямую с политической ситуацией, но письменный норвежский часто характеризуют как спектр «консервативный—радикальный». Нынешние формы букмола и нюнорска считаются умеренными формами соответственно консервативной и радикальной версий письменного норвежского.

Неофициальная, но широко используемая письменная форма, известная как riksmål («державная речь»), считается более консервативной, чем букмол, а неофициальный hognorsk («высокий норвежский») — более консервативным, чем нюнорск. И хотя образование норвежцы могут получать на любом из двух официальных языков, около 86—90 % используют букмол или «державный» в качестве повседневного письменного языка, а нюнорск используется 10—12 % населения. В более широкой перспективе букмол и riksmål чаще используются в городских и пригородных местностях, а нюнорск — в сельской, в частности, в Западной Норвегии. «Норвежская вещательная корпорация» (NRK) вещает и на букмоле, и на нюнорске; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Букмол или riksmål используются в 92 % всех печатных публикаций, нюнорск — в 8 % (данные на 2000 год). В целом реалистичной оценкой использования нюнорск считается около 10—12 % населения или чуть меньше полумиллиона человек.

Несмотря на опасения, что диалекты норвежского в конце концов уступят общему разговорному норвежскому языку, близкому к букмолу, диалекты и по сей день находят значительную поддержку в регионах, общественном мнении и народной политике.

ИсторияEdit

Письменные языкиEdit

Букмол и нюнорскEdit

Как и в некоторых других европейских странах, в Норвегии существует официальный языковой совет (Norsk sprakrad) — который определяет, после утверждения министерством культуры, официальные нормы правописания, грамматики и словаря для норвежского языка. На протяжении лет работа совета была предметом многих противоречий, и у совета остаётся много работы.

И букмол, и нюнорск имеют большое число возможных вариантов. Те формы букмола, которые ближе к riksmål, называют умеренными или консервативными, в зависимости от точки зрения высказывающегося, а формы букмол, более близкие к нюнорску, называются радикальными. У нюнорска есть формы, которые ближе к оригинальному landsmål, и такие, которые ближе к букмолу.

«Державная речь»Edit

Противники реформ правописания, нацеленных на сближение букмола с нюнорском, продолжают поддерживать название riksmål («державная речь») и пользуются нормами правописания и грамматики, которые предшествуют движению за создание единого норвежского языка. Riksmål и консервативные варианты букмола де факто были стандартами письменного языка Норвегии на протяжении большей части XX века, их использовали газеты, энциклопедии, значительная часть населения столицы Норвегии Осло, жители прилегающих к ней областей и других городских поселений, а также литературная традиция страны. После проведения реформ 1981 и 2003 годов (вступили в силу с 2005) официальный букмол может быть адаптирован практически до полной идентичности с современным riksmål. Различия между письменными riksmål и букмолом можно сравнить с различиями между британским и американским вариантами английского языка.

«Державный норвежский» регулируется Норвежской академией, которая определяет приемлемые правописание, грамматику и словарь.

«Высокий норвежский»Edit

Существует и неофициальная форма нюнорска, называемая hognorsk («высокий норвежский»), которая не приняла реформы языка после 1917 года и поэтому остаётся более близкой к оригинальному проекту «языка страны» Ивара Аасена. Hognorsk поддерживается Союзом Ивара Аасена, но не находит распространённого использования.

ДиалектыEdit

Большинство лингвистов сходятся во мнении, что слишком большой разброс различий делают подсчёт числа норвежских диалектов очень трудным делом. Различия в грамматике, синтаксисе, словаре и произношении в разных регионах позволяют говорить об отдельных диалектах даже на уровне нескольких соседних деревень. В некоторых случаях диалекты отличаются настолько, что непривычные к ним носители других диалектов не могут их понять. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая размывает различия между местными диалектами, однако, в последнее время снова возник интерес к сохранению последних.

Примеры диалектовEdit

Ниже представлены несколько предложений, иллюстрирующих различия между bokmål и nynorsk в сравнении с консервативной (т.е. близкой к датскому) формой riksmål и с собственно датским языком:

  • B=bokmal
  • R=riksmal
  • D=датский
  • N=nynorsk
  • H=hognorsk
  • Р=русский

B/R/D: Jeg kommer fra Norge
N/H: Eg kjem fra Noreg.
Р: Я [прибыл] из Норвегии.

B/R: Hva heter han?
D: Hvad hedder han?
N/H: Kva heiter han?
Р: Как его зовут?

B/R/D: Dette er en hest.
N/H: Dette er ein hest.
Р: Это - лошадь.

B: Regnbuen har mange farger.
R/D: Regnbuen har mange farver.
N: Regnbogen har mange fargar.
H: Regnbogen hev mange fargar. (или, скорее: Regnbogen er manglita).
Р: В радуге много цветов. (букв. Радуга имеет много цветов)

Правила практической транскрипции на русский языкEdit

См. статью Правила норвежско-русской практической транскрипции

СсылкиEdit

Скандинавские языки
  Рунический скандинавский
Восточные: Датский | Шведский | Древнегутнийский† | Эльвдальский диалект
Западные: Норвежский (букмол · нюнорск) | Исландский · древнеисландский† | Фарерский | Норн