Соглашение о передаче КВЖД
Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Маньчжоу-Го об уступке Маньчжоу-Го прав Союза Советских Социалистических Республик в отношении Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги).
[23 марта 1935 г.]
Союз Советских Социалистических Республик и Маньчжоу-Го, желая урегулировать вопрос о Китайской Восточной железной дороге (Северо-Маньчжурской железной дороге) и тем самым содействовать обеспечению мира на Дальнем Востоке, решили заключить Соглашение об уступке Маньчжоу-Го прав Союза Советских Социалистических Республик в отношении Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), для чего назначили своими Уполномоченными, а именно:
Правительство Союза Советских Социалистических Республик:
Константина Константиновича Юренева. Члена Центрального Исполнительного Комитета Союза Советских Социалистических Республик и Полномочного Представителя Союза Советских Социалистических Республик в Японии;
Бенедикта Игнатьевича Козловского, Заведующего Отделом в Народном Комиссариате по Иностранным Делам;
Степана Матвеевича Кузнецова, Товарища Председателя Правления Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги);
Правительство Маньчжоу-Го:
В. С. И. Дин. Чрезвычайного Посланника и Полномочного Министра в Японии;
Чуичи Охаси, Товарища Министра Иностранных Дел;
У Цзе-шен, Советника при Главном Директоре Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), которые после предъявления своих полномочий, найденных в должном и надлежащем порядке, согласились о нижеследующих статьях:
Статья IПравить
Правительство Союза Советских Социалистических Республик уступает Правительству Маньчжоу-Го все права, которые оно имеет в отношении Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), в связи с чем Правительство Маньчжоу-Го уплачивает Правительству Союза Советских Социалистических Республик сумму а сто сорок миллионов (140 000 ООО) йен в японских денежных знаках.
Статья IIПравить
Все права Правительства Союза Советских Социалистических Республик в отношении Китайской Восточной железной дороги (Севере-Маньчжурской железной дороги) переходят к Правительству Маньчжоу-Го по вступлении в силу настоящего Соглашения и одновременно Китайская Восточная железная дорога (Северо-Маньчжурская железная дорога) переходит в полное владение и исключительное управление Правительства Маньчжоу-Го.
Статья IIIПравить
1. По вступлении в силу настоящего Соглашения старшие должностные лица администрации Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), которые являются гражданами Союза Советских Социалистических Республик, будут освобождены от своих обязанностей. Упомянутые старшие должностные лица администрации железной дороги передадут все находящиеся в их ведении архивы, дела, бумаги и документы всякого рода своим соответствующим преемником новой администрации железной дороги.
Установлено, что выражение старшие должностные липа администрации Китайско-Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), употребляемое в настоящей статье, имеет в виду:
(A) Всех членов Правления и Ревизионного Комитета;
(B) Управляющего и Помощника Управляющего Управления;
© Помощника Главного Контролера;
(D) Всех Начальников и Помощников Начальников Служб Правления, Ревизионного Комитета, Контроля и Управления. Всех агентов для поручений, инженеров для поручений. Всех старших агентов, Советников и Начальников частей и отделов.
2. С целью обеспечить нормальное функционирование железной дороги Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается предоставляет в распоряжение новой администрации следующих лиц из числа старших должностных лиц администрации железной дороги, являющихся гражданами Союза Советских Социалистических Республик, в качестве советников на один месяц со дня я вступления в силу настоящего Соглашения:
(A) Управляющего;
(B) Начальника Общей Канцелярии Управления;
© Начальника Службы Тяги Управления;
(D) Начальника Счетно-Финансовой Службы Управления;
(Е) Начальника Коммерческой Службы Управления.
3. В любое время после вступления в силу настоящего Соглашения Правительство Маньчжоу-Го может уволить любое или всех из числа указанных ниже лиц:
(A) Всех начальников участков, станций и депо железной дороги.
(B) Начальников всех следующих подсобных предприятий железной дороги:
a. Лесных концессий и складов.
b . Угольных копей.
c. Электрических станций.
d. Типографий.
е, Подсобных предприятий Коммерческой Службы.
f. Древесных питомников и оранжерей в Харбине.
g. Главных Мастерских Службы Пути.
h. Шерстомойки и гидравлических установок.
i. Водопровода в Харбине.
j. Завода искусственных минеральных вод.
k. Лесопильного завода.
l. Предприятий по обезличению бобов.
m. Концеочистительного завода
n. Гранд-Отеля.
о. Курортов и санаториев.
p. Больниц и клиник.
q. Библиотеки.
r. Экономического Бюро.
4. Лица, упоминаемые в пункте 1 настоящей статьи, будут иметь право остаться в Маньчжоу-Го и сохранить свои железнодорожные квартиры в течении одного месяца после вступления в силу настоящего Соглашения.
Лица, упоминаемые в пункте 2 настоящей статьи, будут иметь право остаться в Маньчжоу-Го и сохранить свои железнодорожные квартиры в точение двух месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения.
Лила, уволенные на основании пункта 3 настоящей статьи, будут иметь право получать причитающееся им содержание в течение одного месяца со дня своего увольнения. Они будут иметь право остаться в Маньчжоу-Го и сохранить свои железнодорожные квартиры в течение двух месяцев со дня своего увольнения.
Статья IVПравить
К Правительству Маньчжоу-Го переходят все права и обязательства Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги) в соответствии со справкой об активе и пассиве железной дороги на 31 декабря 1933 года, представление ей Делегацией Правительства Союза Советских Социалистических Республик 22 марта 1934 года Делегации Правительства Маньчжоу-Го через Министра Иностранных Дел Японии с дополнительными справками, составленными на 17 марта и на 21 марта 1935 года, с цельно указать изменения, произошедшие в активе и пассиве, включенных в первую справку, за время со дня составления первой справки до дня составления последней справки, а также чтобы показать новые актив и пассив, которые возникли на 1 января 1934 года ее после этого срока.
Условлено, что положения пункта 4 статьи IX Соглашения об общих принципах урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик, подписанного в Пекине 31 мая 1924 года, и раздела 3 статьи 1 Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Трех Автономных Восточных Провинций Китайской Республики, подписанного в Мукдене 20 сентября 1924 года, сохраняют свою силу.
Статья VПравить
Правительство Союза Советских Социалистических Республик имеет право сохранить упомянутое ниже имущество для использования его Генеральным Консульством в Харбине в форме не ограниченной сроком и безвозмездной аренды:
а. Земельный участок и постройки, ныне занимаемые упомянутым Генеральным Консульством;
Место; Яо Цзнн-Гай, Цзин-Цзя-Ган. Участок: 14 873,68 квадратных метрсв.
Постройки: Служебные помещения Ля 1049; 2 174,90 квадратных метров.
Жилое помещение № 1047; 685,37 квадратных метров.
Жилое помещение № 1048; 1447,61 квадратных метров.
Гараж с его пристройками .№ 1051; 245,88 квадратных метров.
Сторожка 1052; 38.90 квадратных метров.
b. Земельный участок и постройки, ныне занимаемые служащими упомянутого Генерального Консульства:
Место: Хан Чен-Гай, Цзин-Цзя-Ган.
Участок: 25‒30 квадратных метров.
Постройка: № 934; 258,51 квадратных метров.
Упомянутое ниже имущество сдается в бесплатную и бессрочную аренду Генеральному Консулу Союза Советских Социалистических Республик в Харбине в день вступления в силу настоящего Соглашения и немедленно после этого передается во владение и управление колонии граждан Союза Советских Социалистических Республик в Харбине и сохраняется за этой колонией для использования исключительно в указанных ниже целях:
a. IV школа Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурекой железной дороги), расположенная под № 35, Шан-У-Гай. Дао-Ли, Харбин, со всеми постройками и имуществом, могущими там оказаться, для использования ее указанной колонией для начального и среднего обучения.
b. Земельный участок, значащийся под № 949, на углу Гао-Шн-Гай и Цзин-Ча-Гай. Дао-Ли, Харбин, и все постройки на нем для использования их в будущем в качестве больницы.
В течение одного месяца со дня вступления в силу настоящего Соглашения будет отобрана библиотека для нужд указанной выше IV школы из книг библиотеки Китайской Восточней железной дороги (Севере-Маньчжурской железной дороги) в Харбине по взаимному соглашению между местными властями Маньчжоу-Го и Генеральным Консулом Союза Советских Социалистических Республик в Харбине. Книги, отобранные таким образом, будут переданы упомянутой выше школе.
Статья VIПравить
Имущество, которое находится во владении Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железкой дороги) и на которое претендует Правительство Союза Советских Социалистических Республик как на имущество, принадлежащее ему, а не железной дороге, а также имущество которое находится на территории Союза Советских Социалистических Республик и на которое претендует Правительство Маньчжоу-Го как на имущество, принадлежащее Китайской Восточной железной дороге (Северо-Маньчжурской железной дороге), рассматриваются как имущества, от которых соответствующие Правительства взаимно отказались в пользу другого Правительства, и ни одно Правительство не предъявит в будущем к другому каких-либо требований в отношении упомянутых имуществ.
Изложенные выше постановления не распространяются на имущество (постройки и их земельные участки, а также прочее железнодорожное имущество Забайкальской железной дорога, находящееся в настоящее время на станции Маньчжурия, а равно на имущество Уссурийской железной дороги, находящееся в настоящее время в Суйфенхо, которое фактически находится ныне в соответственном владении упомянутых двух железных дорог и останется в их собственности, под их управлением.
Статья VIIПравить
Из суммы в сто сорок миллионов (140 000 000) иен в японских денежных знаках, упомянутой в статье I настоящего Соглашения, сумма в сорок шесть миллионов семьсот тысяч (46 700 000) иен будет выплачена наличными в соответствии с постановлениями статьи VIII настоящего Соглашения, а уплата остальной суммы в девяносто три миллиона триста тысяч (93 300 000) иен будет произведена в форме платежей Правительства Маньчжоу-Го за товары, поставленные Правительству Союза Советских Социалистических Республик в соответствие с положениями статьи IX настоящего Соглашения.
Статья VIIIПравить
Из суммы в сорок шесть миллионов семьсот тысяч (46 700000) иен, подлежащей выплате наличными, согласно постановлений статье VII настоящего Соглашения, сумма в двадцать три миллиона триста тысяч (23 300 000) иен будет выплачена одновременно с подписанием настоящего Соглашения.
Остальная сумма в двадцать три миллион четыреста тысяч (23 400000) иен с начислением простого процента в размере трех процентов годовых должна быть выплачена Правительством Маньчжоу-Го Правительству Союза Советских Социалистических Республик в виде казначейских обязательств Правительства Маньчжоу-Го. Указанные казначейские обязательства должны быть выписаны на следующие суммы и со следующими сроками платежей: шесть миллионов триста семьдесят шесть тысяч пятьсот (6 376 500) иен сроком на 23 декабря 1935 года; шесть миллионов двести сорок четыре тысячи восемьсот семьдесят пять (6 244 875) иен сроком на 23 сентября 1936 года; шесть миллионов сто тринадцать тысяч двести пятьдесят (6 113 250) иен сроком на 23 июня 1937 года; пять миллионов девятьсот восемьдесят одна тысяча шестьсот двадцать пять (5 981 625) иен сроком на 23 марта 1938 года. Упомянутые выше казначейские обязательства Правительства Маньчжоу-Го имеют быть выпущены на имя Правительства Союза Советских Социалистических Республик и должны быть вручены Уполномоченным Правительства Маньчжоу-Го Уполномоченному Правительства Союза Советских Социалистических Республик единовременно с подписанием настоящего Соглашения и подлежат оплате в Промышленном Банке Японии Лтд.
В случае, если курс иены в отношении швейцарского франка, исчисленный на основании соответственных курсов иены и швейцарского франка в Лондоне на день, предшествующий дню выплаты второго и какого-либо последующих платежей. предусматриваемых в настоящей статье, будет ниже пли выше на восемь процентов или более по сравнению с курсом иены в отношении швейцарского франка, вычисленным на основания соответственных курсов йены и швейцарского франка в Лондоне на день вступления в силу настоящего Соглашения, то размер упомянутого платежа будет соответственно увеличен для уменьшен так, чтобы стоимость платежа в швейцарских франках была равна его стоимости в день вступления в силу нестоящего Соглашения.
В случае, если нынешний золотой паритет швейцарского франка (причем один швейцарский франк равен девяти тридцать первым одного грамма чистого золота) будет [изменен, или в случае, если будет прекращен размен швейцарского франка на золото, следующий метод будет принят взамен метода, предусмотренного в предыдущем разделе.
В случае, если весовое количество чистого золота, соответствующее стоимости платежа, исчисленный на основании цены золота и курса иены в Лондоне на день, предшествующий дню выплаты какого либо из платежей, предусматриваемых в настоящей статье, второго или последующих, будет меньше или больше на восемь процентов или более по сравнению с весовым количеством чистого золота, соответствующим стоимости указанного платежа, исчисленный на основании цены золота а курса иены в Лондоне на день вступления в силу настоящего Соглашения, то размер платежа будет соответственно увеличен или уменьшен так, чтобы стоимость в чистом золоте платежа была той же, что и в день вступления в силу настоящего Соглашения.
Статья IXПравить
Расчет по сумке в девяносто три миллиона триста тысяч (93 303 000) иен, подлежащий осуществлению в форме платежей Правительства Маньчжоу-Го за товары, поставляемые Правительству Союза Советских Социалистических Республик, как это предусмотрено в статье VII настоящего Соглашения, будет произведен следующим образом:
1. Торговое Представительство Союза Советских Социалистических Республик в Японией заключит договоры на покупку товаров, произведенных или изготовленных в Маньчжоу-Го или Японии с подданными или юридическими лицами любой из этих двух стран, на сумму в девяносто три миллиона триста тысяч (93 300 000) иен, указанную в статье VII, в течение шестимесячного срока со дня вступления в силу настоящего Соглашения.
Поставка купленных таким образом товаров производится Торговому Представительству в Японии указанными выше подданным или юридическим лицами в течение трехлетнего срока со дня вступления в силу настоящего Соглашения на условиях, предусмотренных соответствующими д о говорами, причем предусматривается, что стоимость товаров, поставляемых таким образом в течении каждого из шести разных сроков в шесть месяцев, составляющих упомянутые три года, не превысит по ценности суммы в тридцать один миллион сто тысяч (31 100 000) иен и что общая стоимость товаров, поставленных в течении каждого из трех разных сроков в один год, составляющих упомянутые три года, не превысит по ценности сумму в тридцать один миллион сто тысяч (31 100 000) иен.
2. Порядок платежей за товары будет установлен таким образом, чтобы в течение каждого из этих шестимесячных сроков на протяжении упомянутых трех лет Правительство Маньчжоу-Го производило платежи за поставки товары, упомянутых в предыдущем пункте, на сумму, не превышающую пятнадцати миллионов пятисот пятидесяти тысяч (15 550 000) иен, и чтобы в случае, если какая-либо часть этой суммы окажется почему-либо не выплаченной к концу одного из этих шестимесячных сроков, этот остаток был выплачен в течение следующих шести месяцев и так далее, с таким расчетом, чтобы вся сумма в девяносто три миллиона триста тысяч (93 300 000) иен была выплачена к концу указанных трех лет.
3. Условлено, кто если упомянутые выше договоры не будут заключены в течение шестимесячного срока после вступления в силу настоящего Соглашения, Торговое Представительство будет иметь право заключить такие договоры по истечении указанного шестимесячного срока и, кроме того, что если какая-либо из сторон по договорам заключенным в соответствии с предыдущими постановлениями настоящей статьи, иная, чем Торговое Представительство, не выполнен, подобные договоры или выполнит подобные договоры ненадлежащим образом, в результате чего эти договоры будут расторгнуты, то Торговое Представительство в каждом случае будет иметь право заключить новые договоры с другими подданными или юридическими лицами Маньчжоу-Го или Японии; в этом случае эти последние договоры могут предусматривать, что платеж за товары и поставка товаров будут произведены после указанного выше срока в три года.
4. Договоры, упомянутые в настоящей статье, будут заключены либо СИФ, либо ФОБ по выбору Торгового Представительства не будут предусматривать платеж за товары наличными со стороны Правительства Маньчжоу-Го.
5. При заключении Торговым Представительством договора на покупку товаров с подданными или юридическими лицами Маньчжоу-Го пли Японии, Торговое Представительство сообщает финансовому атташе Миссии Маньчжоу-Го в Японии краткое изложение договора, содержащее наименование сторон го договору, описание, место происхождения и количество товаров, общую сумму платежей, которые должны быть произведены, время и место поставки товаров и платежа за них, а также все прочие условия платежа и наставки, в том числе те пли иные постановления о платеже авансов. Упомянутое краткое изложение будет заверено обеими сторонами по договору. Кроме этого, поскольку обстоятельства это позволят, продавец товара будет представлять финансовому атташе свидетельства о происхождении товара, выданные одною из торгово-промышленных палат в Маньчжоу-Го или Японии или какой-либо другой организацией, уполномоченной её Правительством одной из этих двух стран выдавать подобные свидетельства.
Финансовый атташе, при получении краткого изложения договора и при условии, что его содержание не противоречит постановлениям настоящей статьи извещает, не позднее чем через семь дней после этого. Торговое Представительство я продавца товаров о том, что правительство Маньчжоу-Го обязуется произвести платеж за товары в соответствии с упомянутым кратким наложением договора.
Для получения расчета продавец товаров передает Торговому Представительству документ, дающий Торговому Представительству право располагать упомянутыми товарами (коносамент, накладная и т. д.).
Финансовый атташе, по получении извещения Торгового Представительства о том, что поставка товаров, указанных в кратком изложении договора, выполнен, выдает чек «приказу», плательщиком по которому является Промышленный Банк Японии, Лтд, а получателем — продавец товаров, и на котором будет указана цена товаров, и передаст его продавцу в день платежа, притом, если упомянутые выше свидетельство о происхождении товаров были представлены при передаче краткого изложения договора, против таких свидетельств. Продавец товара выдает расписку в получении упомянутого чека. Платеж авансом продавцу товаров может производиться финансовым атташе тем же способом в соответствии с кратким изложением договора при наличии уведомления со стороны Торгового Представительства о том, что подобный платеж должен быть произведен.
6. Установлено, что в настоящей статье под выражением «товары, изготовленные в Маньчжоу-Го или Японии», понимаются товары, изготовленные в пределах одного из этих двух стран из сырья, как ввезенного из любых других стран, так и из сырья, добытого в одной из указанных двух стран, и что под выраженном «Юридические лица Маньчжоу-Го или Японии» понимаются юридические лица, которые образованы или которые могут быть впредь образованы в соответствии с подлежащими законами Маньчжоу-Го или Японии.
Статья XПравить
1. Каждый из служащих Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), который является гражданином Союза Советских Социалистических Республик, кроме тех, которые подпадают под действие постановления статьи III настоящего Соглашения, и которого Правительство Маньчжоу-Го пожелает уволить по усмотрению Просветительства Маньчжоу-Го по вступлении в силу настоящего (Соглашения, будет 11педупрежден со этом за три месяца вперед.
2. Служащие Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), которые являются гражданами Союза Советских Социалистических Республик, в случае их увольнения будут иметь право оставаться в Маньчжоу-Го в течении двух месяцев после их увольнения для устройства своих личных дел.
3. Служащие Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), которые являются гражданами Союза Советских Социалистических Республик, сохраняют в полном объеме свои права на движимое и недвижимое имущество в соответствий с законами Маньчжоу-Го.
4. Служащее Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), которые являются гражданами Союза Советских Социалистических Республик, будут полностью пользоваться правом распоряжаться своим имуществом в соответствие с законами Маньчжоу-Го, а также вывозить свое имущество из Маньчжоу-Го, как в натуре, так и в форме денежного эквивалента в любых иностранных денежных знаках.
5. Служащие Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), которые являются гражданами Союза Советских Социалистических Республик и которые будут уволены или покинут службу по собственному желанию, при выезде на территорию Союза. Советских Социалистических Республик в течение двух месяцев по оставлении службы получают право бесплатного проезда по Китайской Восточной железной дороге (Северо-Маньчжурской железной дороге) для себя, своих семей и провоза как личного багажа, так и домашнего имущества либо до станции Маньчжурия, либо до станции Суйфенхо, по их собственному выбору.
Статья XIПравить
1. Различные виды выходного пособия я платежей (заштатные пособия и другие суммы, на которые служащие имеют право по своей службе на железной дороге, собственные взносы служащих в Сберегательно-Вспомогательную Кассу и приплаты к ним со стороны железной дороги, включая проценты, пенсии и единовременные пособия, выплачиваемые по правилам о Сберегательно-Вспомогательной Кассе, равно как пенсии к пособия за увечья в соответствии с Постановлениями о вознаграждении пострадавших при несчастных случаях 1912 года. причитающиеся служащим Китайской Восточной железной дороге (Северо-Маньчжурской железной дороге), которые являются гражданами Союза Советских Социалистических Республик и которые могут быть уволены если оставят службу по собственному желанию после вступления настоящего Соглашения в силу, поскольку эти пособия и платежи относятся к периоду времени, предшествующему вступлению в силу настоящего Соглашения, будут исчислены отдельно для каждого лица и выплачены в соответствии с положениями действовавшими на Китайской Восточной железной дороге (Северо-Маньчжурской железной дороге) до вступления в силу настоящего Соглашения, с теми изменениями, которые вносятся постановлениями настоящей статьи.
Примечание. Заштатное пособие за время до 11 ноября 1930 года должно выплачиваться по действовавшим до 11 ноября 1930 года нормам.
2. Служащие, которые являются гражданами Союза Советских Социалистических Республик и которые будут уволены или оставят службу по собственному желанию после вступления в силу настоящего Соглашения, будут в отношении исчисления различных видов выходного пособия и платежей рассматриваться как служащие, уволенные вследствие упразднения должности.
3. Заштатные пособия и другие платежи по службе на железной дороге, вознаграждения за увечья, полученные на этой службе, а также собственные взносы с причитающимися по ним процентами будут выплачены в течение двух недель со дня увольнения или оставления службы, при условии, что в отношении лиц. которые будут уволены, половина всей суммы этих собственных взносов будет выплачена в течение двух месяцев со дня извещения о подобном увольнении.
Единовременные пособия лицам, которые находились на службе железкой дороги менее десяти лет, а также и приплаты к собственным взносам с причитающимися но ним процентами, будут выплачены путем четырех равных платежей в течение двух лет со дня увольнения или оставления службы. Первый платеж будет произведен в течение двух недель, а второй платеж по истечении одного года со дня увольнения или оставления службы, а третий и четвертый платежи будут выплачены соответственно по истечении шести и двенадцати месяцев после выплаты второго платежа.
В отношении последних трех из этих платежей Правительство Маньчжоу-Го выпишет обязательства на суммы, подлежащие оплате, составленные на имя соответствующих лиц и со срокам ее платежей. указанных выше. Эти казначейские обязательства будут выданы соответствующим получателям одновременно с упомянутым выше первым платежом и не подлежат в дальнейшем переуступке какому-либо другому лицу.
Лица, которые находились на службе железной дороги десять лет или более, признаются имеющими право на пенсию без освидетельствовать их трудоспособности, и указанные пенсии, вместо того, чтобы выплачиваться ежегодно, будут выплачены а виде единовременного пособия, то есть получателю будет выплачена сумма, равная сумме подлежащей ежегодно выплате в качестве пенсии. помноженной на восемь с половиной, путем четырех равных платежей в течение двух лет, в соответствии с положениями предыдущего раздела.
Примечание 1. Освидетельствование трудоспособности служащих, которые находились на службе железной дороги менее десяти лет, будет произведено в соответствии с положениями Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), действующими в день вступления в силу настоящего Соглашения.
Примечание 2. Пенсии за увечье, вместо того, чтобы выплачиваться ежегодно, будут выплачены в виде единовременного пособия, то есть получателю будет выплачена сумма, равная сумме, подлежащей выплате ежегодно помноженной на восемь с половиной, в том же порядке, как это предусмотрело для лиц, которые находились на службе железной дороги десять лет или более.
4. У служащих Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги). имеющих задолженность по отношению к железной дороге, сумма их задолженности будет вычтена из различных видов выходного пособия и других платежей, причитающихся им.
5. Различные виды выходного пособия и платежей будут выплачены в денежных знаках Маньчжоу-Го по курсу рубля Китайской восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), существовавшему на день вступления в силу настоящего Соглашения ее применяемому Упомянутой железной дорогой для расчетов со своими служащими. Получателям этого выходного пособия и платежей будет разрешено переводить полученные ими деньги в другие страны, обратив их в иностранные денежные знаки.
6. Различные виды выходного пособия и платежей, а также обязательства Правительства Маньчжоу-Го будут выплачены или выданы непосредственно законному получателю; однако лица, возвратившиеся на территорию Союза Советских Социалистических Республик, могут уполномочить Генерального Консула Союза Советских Социалистических Республик в Харбине или любое другое лицо на их получение. Лица, выдавшие подобные доверенности, должны одновременно известить об этом Китайскую Восточную железную дорогу (Северо-Маньчжурскую железную дорогу).
7. Лица, которые оставили службу до вступления ее я в силу настоящего Соглашения и получают в настоящее время пенсия, будут продолжать подучать эти пенсии как и раньше, в соответствии с положениями Китайской Восточной железкой дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), действующими ко дню вступления в силу настоящего Соглашения, независимо от того, останутся ли упомянутые положения в силе или будут изменены или упразднены в дальнейшем. В этом случае применяется пункт 5 настоящей статьи о курсе рубля Китайской Восточной железной дороги {Северо-Маньчжурской железной дороги), а в том случае, если законные получатели возвращаются или возвратились на территорию Союза Советских Социалистических Республик, — о переводе в другие страны.
8. С суммами, подлежащими платежу служащим — гражданам Союза Советских Социалистических Республик от Управления или Сберегательно-Вспомогательной Кассы Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги) и не затребованным ни законными получателям ни доверенными или наследниками до дня вступления в силу настоящего Соглашения, будет поступлено в соответствии с положениями Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), действующими ко дню вступления в силу настоящего Соглашения.
9. Служащие, уволенные или оставившие службу после вступления в силу настоящего Соглашения, полностью сохранят в течение одного месяца со дня их увольнения или оставления службы все свои права в отношении своих железнодорожных квартир на тех же условиях, что и раньше,
Статья XIIПравить
Установлено, что выражение «Китайская Восточная железная дорога (Северо-Маньчжурская железная дорога)» охватывает все принадлежащие железной дороге права, предприятия и имущества.
Статья XIIIПравить
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Маньчжоу-Го, в целях развития и облегчения сношений и сообщений между обеими странами, заключат в течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Соглашения особое соглашение, которое предусматривает урегулирование вопросов, относящихся к транзитной перевозке пассажиров, багажа и грузов, к прямому пассажирскому, багажному и грузовому сообщению между железнодорожными станциями Союза Советских Социалистических Республик и железнодорожным ее станциями Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), а также, поскольку это позволят технические условия, к прямому бесперегрузочному сообщению между Уссурийской железной дорогой и Китайской Восточной железной дорогой (Северо-Маньчжурской железной дорогой) через станцию Суйфенхо.
В течение указанного трехмесячного срока оба Правительства заключат другое особое соглашение, предусматривающее телеграфную связь между телеграфными линиями находившимися до настоящего времени в эксплуатации Китайской Восточной железной дороги (Севере-Маньчжурской железной дороги), и телеграфными линиями Союза Советских Социалистических Республик.
Статья XIVПравить
Настоящее Соглашение вступает в силу в день его подписания.
В удостоверение чего соответственные Уполномоченные подписали настоящее Соглашение и приложили к нему свои печати,
Учинено в двух экземплярах на английском языке в городе Токио сего 23 дня марта 1935 года, что соответствует 23 дню третьего месяца второго года Канде.
К. К, Юренев Б. И. Козловский
[С. М.] Кузнецов
В. С. И Дин
Чуичи Охаси
У Цзе-шен
Печат. по Собранию законов,
отд. II № 11 20 июля1935 г.,
Стр. 127—143.
Источник: Документы внешней политики СССР. Том восемнадцатый. М. Политиздат. 1973 с. 201‒213