Текст:Александр Машин:Везение
В главах 13 и 49 манги Death Note приводится правило: если имя жертвы четыре раза ненамеренно записано в Тетрадь смерти с ошибкой, жертва обретает иммунитет к (этой ?) тетради.
Этого правила не было среди тех, что были записаны на обложке тетради, доставшейся Ягами Лайту.
В первом же эпизоде, Ягами Лайт убивает с помощью тетради насильника, имя которого — Сибуимару Такуо — он только слышал, но не видел написанным.
Страница Тетради смертиБудучи лучшим учеником Японии, он быстро пишет в тетрадь разнообразные правописания имени. Он успел записать восемь вариантов, сразу после имени Отохадара Куро̄ (音原田 九郎), начало которого видно в кадре:
- 渋井丸 …,
- 渋伊丸 拓…,
- 渋井丸 拓夫,
- 渋伊丸 拓夫,
- 渋井丸 拓雄,
- 渋伊丸 拓雄,
- 渋井丸 卓男,
- 渋伊丸 卓男.
Правильного правописания — 渋井丸 拓男 — в кадре полностью не видно. Во всех случаях, первый и третий знаки фамилии (渋…丸) правильные, поскольку это единственные реальные варианты для сибуи и мару. В качестве второго знака, и (я не понимаю, почему Лайт решил, что он вообще должен быть необходим, если на и кончается чтение предыдущего), Лайт использует правильный 井 и ошибочный 伊. Надо сказать, что это далеко не единственные варианты для этого произношения; впрочем, не знаю, бывают ли другие в фамилиях, а Лайт должен был знать. Таким образом, испытываются два варианта фамилии: правильный 渋井丸 и ошибочный 渋伊丸.
Что касается имени Такуо, то видны три его правописания, все неверные: 拓夫, 拓雄 и 卓男. Но, скорее всего, верное имя 拓男 было выбрано первым и использовалось в первых двух строках. Незначительный видимый фрагмент его второго знака во второй строке, относящейся к Сибуимару Такуо, вполне может принадлежать 男. То же имя должно быть и в первой строке, учитывая принцип, по которому Лайт перебирает варианты: он пишет подряд два варианта фамилии (渋井丸 и 渋伊丸) для каждого перебираемого имени (拓男, 拓夫, 拓雄 и 卓男); правильная фамилия оказывается в нечётных строках, неправильная — в чётных.
В качестве первого знака имени используются два: 拓 и 卓; а в качестве второго — три: 男, 夫 и 雄. Теоретически это даёт шесть сочетаний, а не использованные четыре; практически, похоже, Лайт собирался перепопробовать их все: сначала начинающиеся с 拓, потом с 卓, но не успел. Знаков, читающихся таку и о, больше, чем попробовал Лайт, но, вероятно, в качестве имён используются не все сочетания. Воможно, Лайт ограничился знаками 拓 и 卓, используемыми в качестве мужских имён, и синонимами и омофонами 男, 夫 и 雄, значащими мужчина
.
Таким образом, Ягами угадал правописание имени Сибуимару Такуо с первой попытки. Ему сильно повезло, особенно если учесть существование правила четырёх ошибок. Было ли это действительно везением, или Ягами Лайт начинал с наиболее вероятной возможности, как L начал передачи с Линдом Л. Тейлором с наиболее вероятного региона Канто, я сказать не могу. Впрочем, японские имена (не фамилии, которые были приняты в девятнадцатом веке и не являются предметом творчества) было бы неосторожно оценивать с позиций типичности. Достаточно вспомнить имя самого Лайта 月, которое читается вовсе не Цуки, как подумала сначала Аманэ Миса, а Лайт/Райто.
Интересно, сработает ли Тетрадь смерти, если, как умеешь, воспроизвести имя на незнакомой письменности. Ведь именно такое должны показать глаза бога смерти, если они показывают японские имена написанными по-японски, а западные — латинским алфавитом. И сработает ли она, если записать транслитерацию имени? А если записать японское имя фуриганой хираганой? Жаль, что Ягами Лайт побрезговал это попробовать.