Слышь, ты, не фраер…[1]

Фра́ер — некий, условно молодой — наивный и неопытный, но хорохорящийся и храбрящийся человек (франт, пижон, «слепец» возлюбленный, женишок и щёголь, модник и хвастун, гуляка и т. п. персона), вызывающий своим поведением негативное отношение окружающих с возможными последствиями обмана и разочарований или огорчений. Слово может быть использовано в части или самостоятельно, имени собственного — фамильного (как по наследованию от первообладателя, так и по записи в органах внутренних дел или в службах опеки беспризорных).[2]

Во множественности толкованийПравить

  • фраер — в обиходно-разговорной речи неодобрения и лёгкого презрения:
    • фраер — любой мужчина на новом месте, в новом качестве или в какой-либо азартной игре;
    • фраер — хорошо или модно одетый человек (франт, модник);
    • фраер — самоуверенный, заносчивый человек (наглец, пижон);
    • фраер — неопытный, наивный человек;
    • фраер — неприятный человек, который зачастую ведёт себя глупым или неподобающим образом;
  • фраер / фрайер — в национально-диалектической и региональной форме слова:
    • фраер (фрайер) — пижон, модник, ухажёр, гуляка, щёголь, выпендрила;
    • фрайер (frajer) — славянское слово в значениях «ухажёр, щёголь»;
    • фрайер (др.-русск. фраїръ) — слово российского казачества окраин и украинский диалект в значениях «жених, возлюбленный» (встречается в западноукраинском диалекте и в украинских народных песнях);[3]
    • фрайер (др.в-нем.:Freier)[4] — свободный, жених/женишок, пижон, модник, ухажёр, щёголь, выпендрила, платящий за проституток (за секс) и пользователь публичными домами;[5]
  • фраер — в криминально-жаргонной форме слова:
    • фраер — некий человек мужского рода, не имеющий отношения к преступному миру (потенциальная жертва преступника);
      • фраер — жертва преступления;
    • фраер — неопытный вор-зевака;
    • фраер — политический осуждённый, интеллигент, ответственный работник.

ЭтимологияПравить

Авторами современных словарно-энциклопедических изданий предполагается несколько этимологических версий слова «фраер» (фрайер), многие из которых основаны на домыслах в литературно-художественном вымысле писателей с нерусским — национальным уклоном или на тюремном жаргоне.[6][7][8] В основном, можно выделить два пояснения:

  1. происхождение от нем. Freier, изначально определяющего некого «жениха»;
    • современное толкование слова также определяет и человека, который является «клиентом проститутки»;
    • в устаревшем варианте, это ещё неженатый — свободный мужчина и холостяк, что связывают с прилагательным «фри» (нем. frei) — свободный (вольный), а далее из протогерманской формы, средне-английского англ. free, которое определяют в вероятное заимствование в русскую словесность через идиш פֿרײַ — бесплатный, свободно распространяемый (товар), свободный и независимый (человек), и т. д.;[9]
  2. происхождение русского слова выводится непосредственно из идиш,[10][11] но не от существительного «жених», а от омонимичного прилагательного мужского рода «свободный» (то есть не сидевший в тюрьме и не имевший соответствующего «важного житейского опыта»).[12]

Однако, все эти версии несколько сомнительны и вызывают спорность вопросов и недоверие, так как в русско-славянских диалектах и среди вольных казаков — задолго до местных тюрем и еврейских местечек с миллионным городом Одесса,[13] существовало слово «фрайер/фраер» в значении «жених щёголь»,[14] а Европа простиралась и простирается до Урала, при том, что славяне проживали на обширных территориях[15][16] от океана до океана — Великого Славянского Царства.[17]

Вызывает сомнение и вариант по значению «вольный» или «свободный» в тюремном жаргоне использования рассматриваемого слова, так как «фри» (фривольный, вольный, свободный) — не совсем «фрай» (фрайер), и — кроме того, есть созвучное и очень близкое к «цыплятам» и «петухам» то самое слово «фрай» (изменённое до некого субъекта или объекта «фрайер» с добавлением необходимого суффикса «ер» в английских изменениях слова до существительного); «фрай / фрайд» (англ. fry / fried) — жарить / жареный (англ. fried chicken — циплёнок жареный), что на много более соответствует русскому жаргонному синониму в соответствиях со словами «жарить / отжарить» по значениям «ебать / отъебать», и соответственно глаголам, существительному — ёбарь, а не совсем «свободный» и «независимый житель» (который, как слишком «активный гуляка», сродни некоторым влюблённым «ухажёрам» по славяно-русскому значению не только окраин), так как русское слово «фраер» используется в несколько иронично-презрительном и легко негативном ключе (возможно, даже с некоторой долей зависти — для кого-то), задолго до возникновения города Одессы с его миллионным составом жителей,[18] а любой «влюблённый» вполне может быть и несколько наивным слепцом (попав в расставленные женские сети и полюбив не то, что хотелось, ведь «любовь — зла: полюбишь и козла»).

Кроме того, созвучное русско-славянским фраерам и «фраер / фрайэр» (англ. friar) — богомолец и/или молящийся (брат монашеского ордена, религиозный фанат братства, монах), страстно любящий своё сообщество и слепо почитающий веру — как наивный и неопытный, молодой возлюбленный.[19]Также, читайте словарно-энциклопедическую статью «Полиглот».</ref>

Некоторые выраженияПравить

Некоторые известные и обиходные выражения со словом «фраер»:[20]

  • Фраер захарчёванный — выдающий себя за знатока преступной среды и её обычаев.
  • Фраер на катушках — бойкий молодой человек.
  • Фраерок на понтах — бойкий молодой человек, почти как «фраер на катушках».
  • Фраер набушмаченный — человек не из преступной среды, но хорошо знающий законы и традиции уголовного мира.
  • Фраериться — хвастать; изображать из себя опытного блатного.
  • Фраернуться — опозориться; ошибиться.
  • Фраернуть — обмануть.

См. такжеПравить

Примечания и сноскиПравить

  1. Фрагмент из российского телевизионного художественного фильма «Марафон», режиссёра Карена Оганесяна, 2013 года выпуска.
  2. Советский детский писатель, Рувим Исаевич Фраерман (1891‒1972 г.ж.) — автор повести «Дикая собака динго, или Повесть о первой любви» (1939 г.).
  3. Фраїр // Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Д. Грінченко: в 4-х т. — К.: Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. Том 4, ст. 379.
  4. Не путать со схожим по звучанию нем. Freiherr — благородного происхождения, дворянин, барон
  5. Французский художник-гравёр и картограф франц. Pierre Francois Tardieu (1711‒1771 г.ж.) изобразил на карте Великой Тартарии немецкие колонии переселенцев из Аллемании (совр. Германия), на которой расположены река Волга (Итиль, Ра) с территорией Саратова, — тесным и непосредственным образом связанных с периодом правления Екатерины II (Великой) в Российской империи, которое продолжалось более трёх с половиной десятилетий (с 1762 по 1796 годы). Ранее и в тот же период, такие колонии были образованы на иных территориях империи — в областях и губерниях Украины, Северного Кавказа, Сибири и в Азии.
  6. Толковый словарь Аггрегатерия.
  7. Блатной словарь.
  8. Краткий словарь криминала, блатной жаргон.
  9. Необходимо заметить, что многие английские слова были заимствованы из славяно-германских диалектов и от саксов, а не наоборот (этимология английского слова «фри» (англ. free), связана с древне-славянскими диалектами через немецкий язык).
  10. Та Одесса.
  11. Еврейские корни русской «фени».
  12. В. С. Елистратов. Словарь русского арго (материалы 1980‒1990 гг.) Электронная версия — ГРАМОТА.РУ, 2002. — М. : Азбуковник, Русские словари, 2000. — 694 с. — ISBN 5-93259-008-4
  13. Город Одесса основан рескриптом Екатерины II от 27 мая (7 июня) 1794 года, с началом строительства крепости на территории одесского залива — на месте турецкого поселения татар Хаджибей (известного с XV века и отошедшего к России в 1791 году).
  14. И вновь о русском слове.
  15. «Большая хроника» («Chronica majora») Матфея Парижского создавалась с 1240 года до самой его смерти и охватывает период 1066−1259 годов: первая часть описывает 1066−1235 годы и заимствована из «Цветов истории» («Flores historiarum») Роджера Вендоверского, который был наставником Матвея в Сент-Олбансе, а вторая — написана полностью Матвеем и включает историю 1236−1259 годов; хроника Матвея детально описывает события того периода в Англии, Европе и Ближнем Востоке, изображая борьбу баронской оппозиции с королями и с засильем иностранцев, а также борьбу Фридриха II Штауфена с папством.
  16. Хроника и деяния князей или правителей Польских
  17. Из историографии 1601 года издания «Первоначалие славян и происхождения державства их» в переводе на русский 1722 года (в работе над историографией, хорватский историк — монах бенедиктинского монастыря на острове Млет и аббат этого монастыря, Мавр Орбини, использовал цитаты из более чем 330 (280 перечислено в списке и 50 процитировано в тексте) ранних сочинений и источников иных авторов, многие из которых не дошли до наших современников).
  18. Читайте статьи «Русские и российские немцы».
  19. Для сравнения необходимо продемонстрировать английские слова: «прай» (англ. pray) — мольба, молитва; «эй / вэ прайер» (англ. a / the prayer) — богомолец (священник, тот кто молится); «пилигрим» (англ. pilgrim) — паломник, странник; «дэвоти» (англ. devotee) — набожный человек, истово верующий, святоша, пуритан (англ. puritan), фанатик (англ. fanatic), энтузиаст (англ. enthusiast), энтузиаст своего дела, приверженец, поборник.
  20. Фраер // Смирнов В. П. «Большой полутолковый словарь одесского языка», 2002 г.