Ха-Тиква
Надежда הַתִּקְוָה
|
- Чей:
- Израиль
- Автор текста:
- Нафтали Герц Имбер
- Композитор:
- Джузеппе Ченчи, народная, Шмуэль Коэн
- Музыкальный размер:
- 4/4, иногда 2/4
- Длительность:
- ок. 01:081,133 мин. <br />
Ха-Тиква́ (Ати́ква, ивр. הַתִּקְוָה, «надежда») — государственный гимн Израиля.[1]
ИсторияПравить
Сначача песня была посвящена еврейскому поселению Петах-Тиква, затем являлась гимном сионистского движения, с 1948 года — наконец стала государственным гимном Израиля (официальный статус гимна за песней был закреплён решением Кнессета только 10 ноября 2004).
СловаПравить
Текст был написан в 1878 году Нафтали Герц Имбер и впервые опубликован в сборнике «Баркай» («Рассвет», Иерусалим, 1886 год).
Иврит | Транслитерация кириллицей | Русский перевод | |
כָּל עוד בַּלֵּבָב פנימה |
Коль ’од балевав пенима |
في حين كان داخل القلب لا يزال ينبض قلب | |
עוד לא אָבְדָה תקוותנו, |
’Од ло ’авда тикватейну, |
Ещё не погибла наша надежда, |
لم يخسر حتى الآن لدينا الأمل ، الأمل |
МузыкаПравить
Музыка гимна восходит, в конечном счёте, к мадригалу Ballo di Mantova Джузеппе Ченчи (он же Джузеппино дель’Бьядо), опубликованному в 1600. Его мелодия, видоизменяясь, стала основой нескольких народных песен, в том числе, молдавской Carul cu boi («Повозка с волом»). Её и использовал Шмуэль Коэн, когда положил стихи «Ха-Тиква» на музыку в 1888.
Текст на идишеПравить
Существуют различные переводы текста песни на идиш. Ниже представлен текст неизвестного автора в латинской интерпретации Дениса Михеева. Значение текста примерно соответствует значению на иврите.
Kolls man tief in Harzen, inenweynig,
Weunt sie unser Idische Neschome.
Gewandt hott die Blick, die Heylicke
Zum Zien — zu unserem Nechome.
Nischt gestorben die Liebe zum Heimland
Und die Hoffnung von zwei tausend Jahr,
Zu wern Frei Volk auf unser Land,
In Land fun Zien — in Jeruschalaim nor.