Текст:Словородность

(перенаправлено с «Словородность»)

Словоро́дность — способность человека к созданию новых слов родного языка, предназначенных для одной из двух возможных целей:

  • для замены иноязычных слов, более или менее укоренившихся, на слова родной речи — то есть, иными словами, для целей тихогромных — кириономии;
  • для обозначения новых понятий таких, для которых в языке прежде не находилося точных слов и выражений (а имевшиеся — обозначали понятия или смежные, или чрезмерно широкие, или, наоборот, узкие).

Соотношение словородности и тихогромаПравить

Для достижения второй из вышеупомянутых целей нередко также применяются (в особенности людьми, не обладающими словородностью) такие варваризмы,[+] борьба с которыми составляет одну из важнейших целей тихогромных.

Следовательно, проявление словородности способно либо предупреждать в зародыше саму необходимость тихогрома (когда словородность применяется своевременно), либо способствовать тихогрому (в том случае, когда варваризация языка ужé состоялася и делает необходимость тихогрома очевидною для людей, мыслящих и говорящих национально).

Две эти цели не являются совершенно взаимоисключающими, когда и поскольку нередко слово чужого языка оказывается не просто чужеродным, но также и непригодным из-за неподходящих границ означаемого им понятия или же вследствие неприемлемой эмоциональной окраски.[1]

Синонимы и происхождение терминаПравить

Проявления словородности прослеживаются с XVIII столетия и далее — в творческой деятельности Ломоносова, Державина, Шишкова, и так далее вплоть до футуристов[2] и т. п. — хотя проявления эти тогда называлися иначе: неологизмы, корнесловие, словообразование, и проч.

Термин «словородность» предложил Mithgol the Webmaster 16 августа 2007 года в своей блогоэхе.[3] Этот термин и сам явился проявлением словородности по отношению к понятию словородности, им означаемому; это проявление в известной мере рекурсивно.

Некоторые приёмы и методыПравить

Стремление к краткостиПравить

Выразить понятие двумя словами — это лучше, чем тремя; а одним словом — ещё лучше.

Из разных вариантов слова следует также предпочесть более краткое, причём длина слова в данном случае измеряется по числу слогов.

Крылов приводит такой пример:[4] выбирая между «зарядным устройством» и «зарядником», следует предпочесть «зарядник» (по числу слов), а из вариантов «заряжалка» и «зарядник» также следует выбрать «зарядник», по числу слогов.

Русский суффикс «-ник»Править

Используется по примеру русских слов «будильник», «холодильник», «паяльник», «матюгальник», «светильник», «чайник», «напильник», «учебник», «задачник», «треугольник», «приёмник», «подрамник», «пробойник», «обменник», «пододеяльник», «курятник», «внедорожник», «запальник», и других подобных.

Mithgol приводит следующие примеры:[3]

Соединительная гласная «-о-»Править

Является определённо русским методом сочленения корней, в отличие от подчас слишком иностранного дефиса, заставляющего согласные звуки сталкиваться.

Mithgol приводит следующие примеры с корнем «веб-»:[3]

  • «вебокамера» вместо «веб-камера»,
  • «вебочитальник» вместо «веб-браузер»,
  • «вебодизайн» вместо «веб-дизайн»,
  • «вебостраница» вместо «веб-страница»,
  • «вебомастер» вместо «веб-мастер».

См. такжеПравить

Внешние ссылкиПравить

ПримечанияПравить

  1. Примеры: «киллер», «халява», «спонсор», «бойфренд», и многие другие, см.  tikhogrom.
  2. О футуристах в связи с тихогромом упоминал, например,  krylov в  tikhogrom.
  3. а б в area://Ru.Blog.Mithgol?msgid=2:5063/88+46c4a516
  4.  krylov в  tikhogrom: «О нашей деятельности. Типа что-то вроде методических рекомендаций». В этой блогозаписи также изложены рекомендации, относящиеся только к ведению именно тихогрома, а не ко всей словородности в целом — здесь они поэтому не приводятся.
  5. В комментариях ко блогозаписи «Электронная книга, цифровая книга» на Хабрахабре.