Пряник
Пря́ник — сладкое мучное кондитерское изделие (лакомство и возможный десерт), выпеченное из специального сдобного теста с добавлением, для разнообразия вкусов — мёда, орехов, цукатов, изюма, фруктового или ягодного желе и повидла — в качестве начинки и приправленное различными пряностями; сверху может быть украшено надписями и/или изразцами при помощи пряничных форм и глазируется для придания праздничности, красоты и дополнительного вкусового эффекта.
ЭтимологияПравить
Русское слово «пряник» происходит от прилагательного пряный (др.-русск. пьпьрянъ), которое, в свою очередь, образовано от слова перец (др.-русск. пьпьрь), обозначавшего пряности, приправы.[1] Тот же смысл имеют названия пряника и в других языках: франц. pain d'épice, исп. pan pepato (букв. перчёный хлеб), нем. Pfefferkuchen, нидерл. peperkoek, норв. pepperkake, шведск. pepparkaka, финск. piparkakku «перечный кекс».
- Этимологический словарь русского языка М.Фасмера[2] сообщает:
рассматриваемое слово или термин — „пряник", происходит др.-русск. пьпьрянъ «перечный, пряный», прилаг. от др.-русск. пьпьрь, (1193 г.), перець (грам. 1388 г.; Афан. Никит.), из piper «перец», из др.-греч. πέπερι «перец»; восходит к др.-инд. рiрраlī́ — то же.
- Толковый словарь В. И. Даля[3] сообщает:
— Пря́ный, острый, пахучiй и прiятный на вкусъ, идущiй въ пищу для приправы, пртвпл. nрѣслый и приторный. Пряные коренья: хрѣнъ, рѣдька, лукъ, петрушка, сельдерей, пусторнакъ, а́иръ ипр.
Привозный пряный товаръ, москатильный: перецъ, гвоздичка, корица, мускатъ ипр. Пря́ность ж. свойство, качество прянаго; ║ пряности, пряныя вещества. Прянова́тый вкусъ, и прянова́тость въ пищѣ. Пря́никъ, или вор. пря́нецъ м. пряничекъ, пе́рникъ (пе́рецъ), лакомство: хлѣбенное на меду, на патокѣ, также соложеное тѣсто, съ разными пряностями. Наши пряники бываютъ: одномедные, медовые, сусляные, сахарные; битые (до пуда вѣсомъ, Городецъ, нижг.), коврыжки, жемки́, жемо́чки, орѣхи, фигурные, писаные, печатные ипр. Жена не пряникъ, а ржаной ломоть. Жена не пряникъ, не лизать ее стать, о красотѣ. На другой день сватьбы, молодые идутъ на поклонъ къ родителямъ невѣсты съ пряникомъ. Нашъ Сергунька не брезгунька, ѣстъ пряники и неписаные. Хлѣба не станетъ, будемъ пряники ѣсть. Обмѣнялись свахи пряникомъ и пивомъ. ║ Пряники, твр.-бубны, бубновая масть въ картахъ. Пря́ница ж. пря́ничная изложница, форма, для отжимки пряниковъ; доска съ вырѣзными узорами. Пря́ничникъ, —ница, кто печетъ пряники, торгуетъ ими; ║ пряпичпица, также пряница. Пря́ничать, пря́ничничать, промышлять печеньемъ пря¬никовъ, торговать ими.[4]
Историческая справкаПравить
Исстари пряники являлись символом большого торжества и весёлого праздника, поскольку его ингредиенты не относились к дешёвым и повседневным продуктам питания.
Формы и внешний видПравить
На вид пряник чаще всего — слегка выпуклая в середине пластина прямоугольной, круглой или овальной формы, на верхней части обычно выполнены надпись или несложный рисунок, часто сверху нанесён слой кондитерской сахарной глазури.
См. такжеПравить
Примечания и сноскиПравить
- ↑ словарь Фасмера
- ↑ Макс Фасмер «Этимологический словарь русского языка» (нем. Russisches etymologisches Wörterbuch von Max Vasmer. Heidelberg, C. Winter, 1950‒1958), тома I‒IV. Перевод с немецкого и дополнения члена-корреспондента АН СССР О. Н. Трубачёва. Под редакцией и с предисловием профессора Б. А. Ларина. Первое русскоязычное издание. М., 1964‒1973 гг. Издание второе, стереотипное. М.: «Прогресс» — 1986‒1987 гг.
- ↑ В. И. Даль «Толковый словарь живаго великорускаго языка». Изданiе Общества Любителей Росiйской Словесности, утвержденнаго при Императорскомъ Московскомъ Университете. // Часть I. «А-З». Москва. Типографiя А. Семена. 1863 год. // Часть II. «И-О». А также, Часть III. «П». Москва. Типографiя Лазаревскаго Института Восточныхъ Языковъ (А. Мамонтовъ). Армянскiй пер. № 14. 1865 год. // Часть IV. «Р-Ѵ». Москва. Типографiя Т. Рисъ, У Мясницкихъ Воротъ. Домъ Воейкова, № 2. 1866 год.
- ↑ В основе коллекционного труда Владимира Ивановича Даля, первоначально изданного Обществом любителей русской словесности при Императорском университете города Москвы под наименованием «Толковый словарь живаго Великорускаго языка» в 1867 году, лежит живой народный язык с его региональными видоизменениями в говорах, частично включая лексику письменной и устной речи XIX века, как и терминологию с фразеологией различных профессий и ремёсел.