Русские слова грузинского происхождения
В статье описываются слова грузинского происхождения, которые прочно вошли в русский язык. Некоторые из слов приобрели в русском несколько иное - как правило, более специфичное значение - например, сакля, кинза, лобио.
Слова общего значенияПравить
Ниже приводится список слов повседневного использования, которые вошли в русский язык из грузинского языка или из других языков через грузинский. К ним не относятся имена собственные. Одни из этих слов (например, тамада) широко употребляются в русском языке. Другие являются названиями элементов кавказского быта (сакля, чоха). Остальные используются в разговорном языке преимушественно выходцами из Грузии, при обращении к выходцу из Грузии, или для имитации грузинской или кавказской манеры разговора (генацвале, вах). Некоторые из этих слов являются общекавказскими.
- Генацва́ле и генацва́ли (груз. გენაცვალე) — при обращении, выражение симпатии к адресату. Дословно, понимается как «Я обменял себя на тебя». В зависимости от контекста может звучать фамильярно, иронично или грубо, неинтеллигентно.
- Вах (груз. ვახ или груз. ვაჰ) — междометие. В зависимости от контекста может выражать удивление, иронию, ироничное удивление, досаду или восхищение.
- Са́кля (от груз. სახლი [сахли] — «дом») — русское название жилища кавказских горцев.
- Тамада́ (груз. თამადა) — руководитель застолья.
- Чо́ха (груз. ჩოხა) — кавказская мужская одежда (малоупотребительно).
КулинарияПравить
- Аджика (груз. აჯიკა) — грузинская острая приправа на основе красного перца с чесноком.
- Ки́нза и кинза́ (груз. ქინძი [киндзи]) — кориа́ндр (в русском языке обычно относится только к зелени кориандра).
- Козинаки (груз. გოზინაყი [гозинаки]) — грузинская халва из грецких орехов крупного помола. Также козинаками называют очищенные от шелухи семечки (чаще всего подсолнечника, кунжута) в мёде или сахаре, прессованные в брикеты.
- Купаты (груз. კუპატი)
- Ло́био (груз. ლობიო — «фасоль») — сорт фасоли. В свежих зелёных стручках используется для приготовления блюд (например, с яичницей) и для засолки. В русском языке означает, как правило, только горячее блюдо из фасоли с томатом.
- Мацони (груз. მაწონი) — кисломолочный продукт.
- Мцвади (груз. მწვადი)
- Сациви (груз. საცივი)— блюдо грузинской кухни, представляющее собой соус из молотого грецкого ореха с кинзой, подаваемый обычно к курице.
- Сулугуни (груз. სულგუნი) — рассольный грузинский сыр.
- Ткемали (груз. ტყემალი) — кислый соус к мясу,используемый в грузинской кухне.
- Харчо (груз. ხარჩო) — грузинский говяжий суп.
- Хачапури (груз. ხაჭაპური) — блюдо грузинской кухни, представляющее собой лепешку с сыром.
- Хинкали (груз. ხინკალი) — грузинские пельмени из баранины.
- Хмели-сунели (груз. ხმელი-სუნელი — «сухие приправы»)
- Цица́к — острый маринованный перец
- Цыплёнок тапака (Цыплёнок табака — русифицированная форма) — от грузинского «тапа» — сковорода
- Чана́х — сыр
- Чана́хи (груз. ჩანახი) — блюдо грузинской кухни, основу которого представляет баранина тушенная в глиняном горшочке с картофелем, помидорами, соусом и приправами.
- Чахохбили (груз. ჩახოხბილი) — грузинское кушание из кусочков филе птицы.
- Чача (груз. ჭაჭა) — грузинский и абхазский крепкий спиртной напиток.
- Чихиртма (груз. ჩიხირთმა) — грузинский густой суп (шурпа) c луком и кинзой.
- Чурчхела (груз. ჩურჩხელა) — восточная сладость из нанизанных на нитку орехов в загустевшем сиропе на основе виноградного сока.
Ви́наПравить
- Ахашени (груз. ახაშენი)
- Вазисубани (груз. ვაზისუბანი)
- Гурджаани (груз. გურჯაანი)
- Киндзмараули (груз. ქინძმარაული)
- Мукузани (груз. მუქუზანი)
- Напареули (груз. ნაფარეული)
- Оджалеши (груз. ოჯალეში)
- Ркацители (груз. რქაწითელი)
- Твиши (груз. თვიში)
- Телиани (груз. თელიანი)
- Тибаани (груз. თიბაანი)
- Хванчкара (груз. ხვანჭკარა)
- Цинандали (груз. წინანდალი)
- Цоликаури (груз. ცოლიკაური)
Географические и этнические названияПравить
- Абхаз (от груз. აფხაზი [апхази] — «абхаз»)
- Батуми (груз. ბათუმი)
- Картвел (груз. ქართველი — «грузин») — как в картвельские языки
- Кутаиси (груз. ქუთაისი)
- Мегрел (груз. მეგრელი — «мегрел»)
- Осетия (от груз. ოსეთი [осети] — «Осетия»)
- Сван (груз. სვანი — «сван»)
- Тбилиси (груз. თბილისი)
- Грузинским по происхождению является суффикс -ети- (груз. ეთი) в названиях некоторых областей как в самой Грузии, так и за её пределами: Ингушетия, Осетия, Кахетия, Сванетия.
Личные именаПравить
Другие словаПравить
- Гамарджо́ба — (груз. გამარჯობა) приветствие
- Мимино́ — (груз. მიმინო) Сокол, прозвищe главного героя кинофильма Мимино
- Пепелац (от груз. პეპელა — [пепела] — «бабочка»)
- Сулико (груз. სულიკო, женское имя, в переводе «душенька») — грузинская песня
- Чито-гврито или Чито-грито (груз. ჩიტო-გვრიტო — [Чито-гврито], от груз. ჩიტი — [чити] — «птица» и груз. გვრიტი — [гврити] — ~ «птичка») — грузинская песня, известная в России из кинофильма Мимино