Текст:Алексей Погребной-Александров:Зыбь

«Если 99,9 % являются носителями? Да, ежели большая часть заболевает, то…
это неминуемо приводит к вымиранию
». (Pogrebnoj-Alexandroff)
Среди песчанных дюн встречаются места с зыбучими песками. Фото:SPL

Зыбь Sound.png[1] — обманчивое состояние какой-либо поверхности (не есть видимое!): отдельные опасные участки территорий с мнимо- или иллюзорно устойчивой поверхностью, способные поглатить в себя или унести за собой случайно попавшие предметы, в том числе животных и человека; образуются движением в однородной субстанции смеси восходящих потоков воздуха (газа), паров воды или движущегося объекта; неприметные места территорий в которых можно сгинуть, погибнув. Значение в слове «зыбь» совершенно не определяет и/или не означает какое-либо приметное, заметное или видимое изменение на поверхности, кроме предполагаемого.

Это, — со стороны и внешне — обманчиво благополучное, и — в то же время, — гиблое место,[2] которое можно сопоставить в сравнениях с топями[3] и трясиной, находящимися на множественных и разнообразных частях болот или болотных местностей, и, очень схожими между собой: лишь по состоянию и составу отдельных участков и мест, можно определить и различить болотные топи и трясины, что и являются зыбями — в которых невозможно устоять или долго удерживаться предметам.

Всем известно понятие зыбкого места среди песчанных дюн и барханов пустыни и полупустынных степей, а также околоводного пространства — зыбу́чие пески: не видимые волнообразные барханы, а пески, перенасыщенные воздухом (газом или горячими парами, в пустыне), влагой восходящих источников и способные вследствие этого засасывать вглубь попадающие на них предметы, животных и человека; разнообразны по своей природе, но всегда лишены мелкозёмистой примеси. Благодаря испарине или тонкой плёнке воды, обволакивающей песчинки, сцепление между ними незначительно мало. Так же, как и в жидкости, погружение инородного тела продолжается до тех пор, пока вес вытесненного им песка не будет равен весу самого тела.

Отдельные опасные участки зыбей образуются и на море (в океане). Богатые пузырьками газов восходящие потоки воды, от вулканического или иного воздействия, создают эффект меньшей плотности среды, по сравнению с окружением. Случайно попав на такую поверхность легко утонуть..

Зыбу́н — плавающий на воде зыбкий растительный ковёр в виде ложного острова или берега, образованный всплывшими со дна или плавающими растениями и из сплавин, встречаются даже небольшие кустарники или деревца. Пока зыбун не уплотнился и имеет очень рыхлую консистенцию растительности, ила и, покрывающую эту субстванцию, мха, называют трясиной. Зыбун встречается на болотах и на поверхности тропических водоёмов.

Зыбу́чее состоя́ние вещества́ — вязкое, с ненадёжным поверхностным натяжением, при хотором любой предмет не удерживается на поверхности длительное время и постепенно проваливается вглубь этого вещества.

От слова зыбь происходят и выражения незы́блемый — надёжный.

Зыбун. Фото:Tomo.Yun

Морфологические и синтаксические свойстваПравить

Падеж   отвечает на   ед. мн.
Именительный    (кто/что?)  зы́бь   зы́би 
Родительный    (кого/чего?)  зы́би   зыбе́й 
Дательный    (кому/чему?)  зы́би   зыбя́м 
Винительный    (кого/что?)  зы́бь   зы́би 
Творительный    (кем/чем?)  зы́бью   зыбя́ми 
Предложный   (о ком/чём?)  зы́би   зыбя́х 

Существительное, неодушевлённое, женский род, 3-е склонение (тип склонения 8e по классификации формульных склонений).

Морфемный анализ (или — разбор слова по составу) демонстрирует из каких минимально-значимых осознаваемых частей (морфем) состоит разбираемое слово: 

Синонимы и антонимиПравить

Прежде чем дополнить статью синонимами и антонимами, необходимо заметить и обратить ваше внимание на то, что «синонимы» (как и противоположность им — «антонимы») не является определением какого-либо слова, а лишь отдалённо и очень примерно демонстрируют относительную схожесть с неизвестными вам значениями в исследуемом слове или словосочетании, и лишь намёком касаемы их: только множественность составляющих может дать правильность вашей оценки.[4][5][6]

Синонимами слова «зыбь» могут быть не только и не столько слова с совершенно определёнными значениями и визуальным образом, как «топь, трясина, шаткость, относительная вязкость, поглащение, непостоянство, неустойчивость, опасность, зеркальная гладь», но и всем известное слово «смерть», которое является результатом взаимодействия с зыбью, и следствием — одновременно.

Условными антонимами слова «зыбь» могуть быть следующие слова с их совершенно определёнными значениями: «стойкость, надёжность, доверие, жизнь» и т. п.

Аудиовизуальный материалПравить

Зыбучие пески (фрагмент из фильма «Мумия»)[7]

ПроизношениеПравить

ЭтимологияПравить

Слово «зыбь» является древним русско-славянским образованием речи в обозначении мнимого или иллюзорно устойчивого и неподвижного состояния какой-либо поверхности (зыбкая почва, зыбь болот(ная), чёрная зыбь, мёртвая зыбь, зыбь моря-океана и т. п.).

Согласно данных словаря М. Фасмера

«GENERAL: ж., зы́ба́ть, зы́блю „качать“, зы́бка „колыбель“, укр. зиба́ти, блр. зыба́ць, др.-русск. зыбь „зыбкое место, трясина“, зыбежь ж. „смятение, восстание“. Сравнение с алб. djep м., djере ж. „колыбель“ (Г. Майер, Alb. Wb. 69) совершенно ненадежно в фонетическом отношении».[8]

Здесь необходимо дополнить, что и Фасмер демонстрирует несколько расходчивое и многообразное толкование в значениях различных производных от основного — корневого слова, «зыбь», и ставит под сомнение албанскую связь со значением в слове «колыбель». Однако, и «колыбель» можно рассматривать как собирательное значение в слове: основа детста и развития в изменчивости, успокаивающе-раскичиваемая кровать или люлька, спокойствие родного или отцовского с матерью дома и тому подобные варианты в значении всего лишь одного термина «колыбель». М. Фасмер, анализируя и заимствуя иные иностранные источники и зарубежных авторов, не поясняет малорусские или украинские и болгарские варианты однородных слов, но указывает древне-русское, в значении — «зыбкое место, трясина», через запятую; обращает на себя внимание, что и слова «качать», «колыбель» и/или «зыбёж» (в качестве значения — «смятение, восстание») заключены автором словаря в кавычки, как условность пояснений.

Словарь древнего славянского языка толкует слово следующим образом

Зыбь — зыбкое место, трясина.[9][10]

Как видно из последнего примера — ни о каких волнах речи не ведётся и синонимы вполне понятны и определённы — ясны в своих значениях.

Лингвистическая связьПравить

А. Н. Погребной-Александров сообщает, что при лингвистическом анализе древнего слова «зыбь» интересное пересечение обнаружено со словом германских диалектов (тесно связанных со славяно-русским этносом и иториями обеих государств)[11][12] «нем. sieb», которое созвучно русскому и означает «сито»: то-есть своеобразную поверхность, на которой не удерживается вещество в полном объёме (в зависимости от формы и консистенции); в немецком слове «нем. sieb» (и его словосочетаниях)[13] не только похожее звучание, но и образ — при котором вещество не удерживается на поверхности и — просеивается, продавливается, проталкивается, проходит или проваливается сквозь ровную поверхность естественным путём, оставаясь уже под поверхностью, или — будучи под ногами (что видно и в словообразующих созвучиях немецкой словесности: «нем. sieben» — просеивать, где — «нем. sie» — «они» (она, её, их и т. п.), «нем. be» — «быть», присутствовать и т. п. приставка к словам; «зайн» — быть, «байн» — «под», нога, ножка). И вновь здесь нет и намёка на волны или рябь, но указывается на «погружение сквозь поверхность» или «проваливание без возврата». Здесь в слове «зыбь» прослеживается древняя связь происхождения русских слов «сыпь» от «сыпать».

Возможно древнее и дошедшее до нас со времён до-христианского язычества слово «зыбь» является синонимом современного многозначного слова «отбирать» и/или «отсеивать» — жизнь, судьбы, людей и тела: отделяя худшее от лучшего, нужное от ненужного… — разное, но всё же необходимое для чего-то или кого-то; это как по подобию веры в сверхъестественное, призывая к себе — на Небеса или в Преисподню — к тому, Что (или Кто) является сущим духом и хозяином состояния, места, стихии, вещества или субстанции, предмета: «субъектов» почитания, страха, поклонения и верований. В этом случае и слово «зыбать» приобретает тайный смысл и связь со словом «зыбь» в движении «не туда и не сюда», как привязанный.

Некоторые второстепенные пересеченияПравить

Рассматривая разность и конкретность в словах иностранных, а точнее — в обобщающем слове «болото», которое зачастую подменяются синонимами и смешивается в единство совершенно различных и конкретных понятий, было выделено следующее:

АнглийскийПравить

  • англ. swamp — топь (заливать, затоплять, захлестнуть, засасывать) — болотистое место;
  • англ. bog — трясина (а также — сортир) — болотистое зыбкое место (особенно это понятно при наблюдении за человеком, попавшим в застарелую сортирную яму со зловонной жижей).

НемецкийПравить

  • нем. moor, der Maure, die Maurin (в зависимости от народа, произносится — мо(р), море (с плавающим «э/е»), мур или моар) — торфянистые болотистые зыбкие места с трясиной и топями при большом количестве воды;
  • нем. Sümpfe, sumpf (westfäl, swampen, schwappen, schwanken‘, und auch mit Schwamm‚ Pilz‘) — заболоченные почвы со стоячей водой (промежуточная форма болот).

ПоинтересуйтесьПравить

Исходя из вышеизложенного, прослеживается связь с финно-угорским народом древней Руси «муромом» и герое русских былин — Ильёй Муромце (Муром), выходцем из мест околоводных — болотистых.

Дополнительные примеры, помогающие понять значение терминаПравить

  • Зы́бь — отдельные участки территорий с мнимо-устойчивой поверхностью, способные поглатить в себя случайно попавшие предметы, животных и человека; образуются из однородной субстанции в смеси с воздухом (газом) или парами воды.
  • Зы́би — множественное число от слова «зыбь» (среди чего? — среди зыбе́й. Пример русского поэта, А. С. Пушкина). Выражение «среди зыбе́й» — совершенно не определяет и/или не означает какое-либо приметное, заметное или видимое изменение на поверхности, кроме предполагаемого. В русской словесности есть устойчивое выражение «идти, ходить…» или «плыть по волнам» (как и «плыть по течению»), что также демонстрирует некую неточность пояснений слова «зыбь» в относительно современных словарно-энциклопедических изданиях.

Стихотворная строфа Александра Сергеевича «скользит отважно средь зыбей» указывает на то, что корабль «скользит не боясь утонуть, сгинуть в пучине вод и погибнуть», но никак не среди видимых волн — каковы бы они ни были: в виде ряби или широкополосых и больших, а также маленьких волн (по примеру волнения моря, океана или вод), хотя некоторые настойчиво возразят вторя ошибкам словарей: «Как можно скользить средь зыбей?» — намекая на волны, но… именно эти слова А. С. Пушкина и демонстрируют то, что неизвестно где можно утонуть на гладкой поверхности вод, а точнее — везде, скользя себе, а не качаясь, перескакивая, лавируя и обходя «средь зыбей» (мест опасных! коими во́лны «затухающие», также как и иные, не являются); то же самое и в строфах Ф. И. Тютчева «зыбь ты великая, зыбь ты морская», как единая и сплошная опасная зона вод.

Зыбь, в данном случае — не совсем на видимой поверхности, а это — условное состояние мест и вещества: она внутри и, точно также, как и зыбкое место или зыбучий песок, располагается местами, иногда (если это касаемо чистых водных простор) может быть велика и определяема глубиной и границами моря или океана.

При внимательном анализе приведённых примеров, — пишет в пояснениях А. Н. Погребной-Александров, — возникает резонный вопрос, как вообще можно рассматривать стихотворные аллегорийные образы авторов и брать их в пример пояснений значения того или иного словарно-энциклопедического слова? У И. А. Бунина в стихотворении «Мёртвая зыбь» вообще ничего непонятно и запутано на первый взгляд.[14] Начало строки «Как в гору, шли мы в зыбь, в слепящий блеск заката…» и т. д. вновь приводится в обрезанном виде — без полноты образа всего стихотворения, где после первой стихотворной фразы стоит точка, а не троеточие и не двоеточие с пояснениями, как у А. С. Пушкина, или знака дефиса (тире). Продолжение слов автора можно рассматривать и как самостоятельные, независящие напрямую от первой строки описания именно по причине законченности и нового начала второго предложения в указанном выше стихотворении. Даже приведённая авторами-составителями словарей строка курьёзна и вводит в заблуждение: Бунин пишет не «на зыбь», если это свободно-затухающие волны, а «в зыбь». Что хотел сообщить автор стиха — второстепенность пояснения? Слова «как в гору» могут указывать на трудность и тяжесть подъёма, как и сковывание движения любым зыбким веществом или субстанцией. После слов пояснения «как» и «куда», автор продолжает словами, — после очередной отделительной запятой, — «в слепящий блеск заката», ставя при этом точку в конце строки, а соответственно и законченного предложения. Однако и здесь необходимо заметить, что образ заката соответствует внутреннему пространству, как и образ зыби, но ещё к тому же и «слепящему», то есть — тайному, сокрытому, непознанному, совершенно невидимому глазом

 
Трясина болот на Валдае близ озера Селигер
  • Зы́бины (зыбу́н, зыбуны́) — ложные неустойчивые острова застойных водоёмов (тропических вод или болот) из уплотнившихся водных и гниющих растений, ила; подсохших над поверхностью воды и обрастаемых мхом и мелкой растительностью. При отмирании растений, зыбина уплотняется и увеличивается в размерах. Нижняя часть зыбин осыпается, образуя торф. От того, что дворянин Зыбин выкупил у акционерного общества словарную статью (чтоб фамилию не паганить) в народной лексике слово со старым значением не исчезло.
  • Тряси́на — густая жижа болотных мест из смеси водных, и, гниющих растений и ила; поднимая газами (образуемыми при гниении органических веществ) и уплотняясь, образуют зыбины — ложные острова.
 
Топи северной Германии
  • То́пи — (применительно только к болотам) — участки трудно проходимых болот с бо́льшим количеством открытых вод, чем в трясине — от языческих понятий, одушевляемых природные стихии: топят людей и животных (не просто утонуть самим, а УТОПИТЬ).
  • Зы́бать — беспокоить или насильно и плавно расталкивать, при самопроизвольном затухании движения (с применением ВНЕШНЕГО ИСТОЧНИКА ОДУШЕВЛЁННОЙ СИЛЫ (руками!)) зы́бину (беспорядочном насильном «раскачивании» на воде). То же самое можно сказать о люльке, подвешанное на ветке дерева — «зы́бать лю́лю». Противоположность значения «зы́бать» (от себя) — «ды́бать» (к себе (нады́бать — найти, достать, взять, набрать и т. д.)) Однако «зы́бать» — не есть сама «зыбь», хотя и кое-какие родственные связи этих слов конечно есть, и более близки они к слову «зыбу́н». Здесь можно привести в пример близкое древнее русское слово «дыбать» (надыбать) — брать, где-то достать, снять, с трудом найти и взять, и т. п. соответствия в значении слова.
  • Зы́бка — очень редкостное именование колыбели, люльки, детской подвесной кроватки из дерева в виде короба, напоминающего маленькую ладью (лодку, лодочку), или — в виде корзины из бересты и кожи: своеобразная кровать-качалка для младенца получила своё наименование по подобию покоящегося на поверхности воды зыбуна (спокойна, пока не беспокоить — не двигается, пока не трогать), который сразу же приходит в колебательное движение при лёгком беспокойстве; во время частых передвижений по болотистой местности и скрываясь от неприятеля или преследующего врага, такую кроватку не опасались ставить на зыбуны или на-воду, делая передышку в пути и покачивая разволновавшегося младенца, или подвешивали на ветвь дерева во время работ в поле.
  • Зыбу́чий песок — неустойчивая часть песчанных почв, поглащающая любые тела попавшие на её поверхность. (Пример: «Зыбка́ землица-то — неустойчива и опасна»).
 
Тонущий в пучине вод корабль
  • Зыбёж — возмущение спокойствия (с акцентированием внимания на былом «спокойствии», которое нарушено, а не «бунта» или «возмущения» и «беспокойства», а также «смятения, восстания» и тому подобных слов).
  • В более позднем пояснении советской словесности — в статье БСЭ «Волны морские», сообщается,[15] что «ветровые волны постепенно преобразуются в „свободные волны“, называемые зыбью» — не совсем верное пояснение, которое также вводит в заблуждение читателя: здесь «поверхность» вновь сравнивается с волнами (пусть даже и «свободными», «затухающими» и т. п.), или, условно это состояние можно сопоставить с «зыбунами», которые также раскачиваются (в затухающем колебании) — если их побеспокоить; остаточное же после-волновое затухающее покачивание и/или успокаивающее состояние поверхности океана (вод, моря) — уже не совсем те волны которые бушевали от ветров, но всё же — они, и, в то же время — не сама зыбь: от того, что поверхность побеспокоена, зыбью она от этого не стала (даже имея затухающие волны — как и зыбун, имеющий своё собственное наименование).
 
Водная рябь от мелких вибрационных волн конечно же может быть зыбью, но — совершенно не видимой
  • Ошибочно, зыбью называют и своеобразный след, оставленный проплывающей рыбой, животным или проходящим кораблём в виде своебразного «шлейфа», затягивающий (уносящий) в себя; такое образование, под названием «зыбь», тянущееся за кораблём способно перевернуть даже небольшие лодки или парусники. Это было вызвано стихотворной фразой А.Пушкина «среди зыбей», запутавшей несведущих об истенном значении древнего слова.
  • Толковый словарь русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова также приводит неверное толкование слова, используя пример из произведения Ф. И. Тютчева — опять же, в строке стихотворения: «…Зыбь ты великая, зыбь ты морская…», что указывает именно на территориальность или величие (величину) площадей одной сплошной поглащающей (от гладь, а не глотка) «зыби» вод, но не волнообразную вибрацию якобы затухающих волн или некую рябь, — как, также, указано в современных толковых словарях под редакцией C.И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, с явно-подхваченной первой ошибкой в понимании значения древнего слова и не желании (и боязни перед коллегами или начальством) исправить её.
  • Зыбаться — такого слова нет, так как понятие всех производных слова «зыбь» — обманчивое спокойствие и возникновение движения ТОЛЬКО при воздействии одушевлённых существ (человека, животного).
  • Можно продемонстрировать ещё один пример из классики русской литературы и культуры относительной древности России. В стихотворении Сергея Есенина от 1910 года есть следующие строки:


Сыпь ты, черёмуха, снегом,
Пойте вы, птахи, в лесу.
По полю зыбистым бегом
Пеной я цвет разнесу.


В данном случае также демонстрируется состояние влажного от росы утреннего поля, при котором травы на столько наполняются влагой и сцепляются между собой, что пробежаться по такому покрову очень трудно — ноги так и вязнут в мокрой траве, которая путая цепляется за ступни и щиколотки, что неровён час упасть по неосторожности, и здесь совершенно не может быть и намёка на волнообразие окрестностей или «качающийся, колыхающийся и/или просто — лёгкий покачивающий» бег: поле настолько тяжело от воды, что даже физически не может колыхаться ветром (не упоминая о тихом летнем утреннем ветерке). Те, кто бегал по наполненной росой утренней траве, прекрасно знают как пенится след и тяжело разбрызгиваются по сторонам водяные капли с лепестками луговых цветов, облепляющих поверхность влажной кожи босых ног и разносимые таким образом по-полю.

Примеры, неверного использования терминаПравить

 
Подобные волновые круговые разводы образуются от восходящих потоков и нисспадающей капели, которые также не являются «зыбью»
  • Шум зыби совершенно неверное толкование: зыбь ничем себя не проявляет, по сравнению с окружающей средой, чем и опасна; пояснение неточного перевода английского слова, англ. «swell» — длиннопериодные волны, которые переносят энергию на большие расстояния от точки их зарождения; источник «прибойных волн» вдоль пляжа, возникло при использовании условного синонимного слова не отражающего действительность.
  • Вибрационные во́лны образующие водную рябь.
  • «Свободные во́лны» (а есть НЕ свободные?! кто их держит и как можно их удерживать?)
  • Морские во́лны, и… иные тоже.
  • Затухающие во́лны (волны, есть — во́лны, а не зыбь).
  • Зябь (зябко) — сыро и холодно, что бросает в мелкую дрожь: стали путать и писать в некотором созвучии со словом «зыбь» (условность аллегории — «свежая зыбь», «сияющая зыбь», «зыбь океана», «мёртвая зыбь» и т. д.).
  • Рябь — беспорядочные блики или мерцание лучиков света; например, от множественного числа очень мелких волн при дроже поверхности воды в луже, от проходящей по-близости машины. Рябит в глазах.
  • Волновые разводы по поверхности жидкостей (на море, на поверхности океана), возникающие от лёгкого дуновения ветра, также иногда называют зыбью).
  • Восходящие потоки вод (от разности температур или подводных и поздемных источников) и вздымающаяся или пузырящеяся поверхность жидкостей.
  • Качать — из стороны в сторону нак маятник. Покачивающееся дерево, раскачивающий корабль, качающая волна.
  • Слякоть — месево неоднородных почв с водой, после дождя. Синоним — грязь.
  • Месиво — смесь жидких и сухих субстанций без каких-либо пропорций.
  • Смесь — жидкие или сухие субстанции соединённые в определённых пропорциях.

Условность и второстепенность в значенияхПравить

Словом «зыбь», как и любым иным словом русской словесности, может условно именоваться бизнес или какое-либо техническое средство (корабль, парусник, катер, ракета и т. п.) вне непосредственной связи со значением слова «зыбь» или особенностями того или иного бизнеса и предмета. Слово может использоваться в аллегорической форме также.

Причины ошибокПравить

 
Незначительные волновые разводы на воде. Фото О. Охлобковой

Причины потери значений многих используемых слов и словосочетаний русской словесности, а также следствия последующих ошибок современных толкователей, кроется:

  • в подмене слов синонимами и условностями в значениях и аллегориях;
  • в уничтожении русского народа — носителя древней словесности;
  • в захвате новых территорий с вливанием «иноземных слов» в создаваемое новое и растущее сообщество народов, с последующим, постепенным вытеснением исконного — русского;
  • в революционных преобразованиях с заимствованием слов новых наименований производств, приспособлений и оборудования, технологий и названий специалистов, и иных нововведений прогрессивного запада;
  • в переводе иностранных словарей, таких как немецкий «Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона», куда не вошло множество исконно-русских и древних слов;
  • в ошибках трактовки словосочетания «среди зыбей», использованного в стихотворном произведении А. С. Пушкина, а затем подхваченных и в иных аллегоричных догадках поэтов и писателей современности;
  • восприятие богатства и разнообразия русской словесности лишь по незначительному словарному запасу редкостных изданий и коллекционных записей личностного характера царских чиновников иноземного происхождения, в качестве побочного явления их деятельности;
  • в отсутствиях исследовательской работы лингвистами непосредственно в русской народной среде;
  • в переизданиях старых словарей с ошибками в толкованиях без редакции и анализа слов или словосочетаний;
  • в изданиях словарей русского языка не носителями русской словесности по рождению и/или осознанию значений используемых слов и словосочетаний с раннего детства — в среде коренного населения.

Некоторые проанализированные литературные источникиПравить

  • Толковый словарь В. И. Даля «Толковый словарь живаго Великорускаго языка» (первое издание — 1867 г.)
  • «Словарь древнего славянского языка» составлен по остромировскому евангелию Ф. Миклошичем, А. Х. Востоковым, Я. И. Бередниковым и I.С.Кочетовым; издание А. С. Суровина, С.-Петербург — 1899 г.
  • Фасмер М. «Этимологи́ческий слова́рь ру́сского языка́» (переод с немецкого) в 4-х томах, М., издательство «Прогресс» 1964—1973 гг.
  • «Словарь современного русского литературного языка».
  • «Словарь русского языка» (в 4-х томах)
  • «Поэтический словарь».
  • «Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона»
  • «Литературная энциклопедия: словарь литературных терминов».
  • Винокур Г. О., проф. Ларин Б. А., Ожегов С. И., Томашевский Б. В., проф. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Ушакова Д. Н. — М.: Государственный институт «Советская энциклопедия»; ОГИЗ (т. 1); Государственное издательство иностранных и национальных словарей (т. 2—4), 1935—1940. — 45 000 экз. Словарь содержит 85 289 слов.
  • «Словарь Русского языка XVIII века».
  • «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова.
  • «Толковый словарь» под редакцией C. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой
  • А. С. Пушкин «К морю» (стихотворение)
  • С. А. Есенин «Сыплет черёмуха снегом» (стихотворение)
  • И. А. Бунин «Мёртвая зыбь» (стихотворение)
  • Ф. И. Тютчев «…Зыбь ты великая, зыбь ты морская…» (стихотворение)
  • А. Н. Погребной-Александров, «Занимательная этимология, и/или… — эти мол, логические размышления» (посмертное издание XXI века)

СсылкиПравить

См. такжеПравить

Примечания и сноскиПравить

  1. Пример звучания Пример произношения слова «зыбь» женским голосом. 
  2. Фотография Владимира Бероева «Гиблое место»
  3. Топь, на фото В.Бероева
  4. Могут ли быть выделенные слова-синонимы взаимозаменяемы?
  5. Русская словесность
  6. Словари и взаимопонимание
  7. 34 секундный фрагмент фильма «Мумия» (от NBC Universal) используется лишь для образовательных целей. The copyright exceptions of a fragment of movie 'The Mummy' (NBC Universal) for science and educational purposes: «…copies of a complete piece, even if it’s only 10 percent of…»
  8. Словарь М.Фасмера: Зыбь
  9. «Словарь древнего славянского языка» составлен по остромировскому евангелию Ф. Миклошичем, А. Х. Востоковым, Я. И. Бередниковым и I.С.Кочетовым; издание А. С. Суровина, С.-Петербург — 1899 г.
  10. Древнерусское наследие
  11. Форум российского литературно-художественного публицистического издания со времён Советского Союза «Литературная газета» закрыт в феврале 2013 года; Тема: «Почему до сих пор скрывается прошлое русских?»; Древний народ Cherusci
  12. Смотрите словарно-энциклопедическую статью Херуски
  13. sieb — сито, решето, дуршлаг, цедилка и т. п. соответствия с переводом на английский (возможно прослушать звучание по-немецки и по-английски).
  14. И. А. Бунин. Мертвая зыбь («Как в гору, шли мы в зыбь, в слепящий блеск заката…»)
  15. Поздний, советский период пояснения в БСЭ (в советской словесности)
  16. а б в г Общий Гербовник дворянских родов Всероссийской Империи
  17. Русский хуй на латыни и английском.